口語英語口語英語學習材料

全網最酷美語怎麼說:第12期 烏龍

本文已影響 1.07W人 

Nick:Hi everybody, this is Nick. Welcome to teaching series "how do you say this in American English."
Nick:大家好,我是Nick.
Brad:大家好,我是Brad
Nick:今天我們要講的一個詞組,是叫做"烏龍"。大家都知道,烏龍就是說在一個很大的,在中文中,指一個很大的錯誤。比如說,我們今年頒獎的奧斯卡,他就是一個大烏龍。不小心頒錯了。明明是頒給Moonlight.最後頒給了La La Land.那這是一個烏龍。像這種類似的。包括我們踢球,烏龍球,事實上也可以用這個詞組。我們叫 brad, have you watched the Oscar ceremony?
Brad:Oh yeah. That was a couple of weeks ago.
Nick:That was so freaking funny.
Brad:Yeah well they completely mixed up who got to win the award. That was pretty embarrassing.
Nick:The best picture was for La La Land, no no no, I was gonna say La La Land but I can't make the same mistake. It was for moonlight. The moonlight boy or moonlight? Whatever…I don't really watch movies, sorry guys. It wasn't La La Land, but the announcer, warren beatty, he got it wrong. He got the total wrong thing. So that's a stage mix-up.
Brad:yeah, it's a classic mix-up. You wanna know another example? One recently happened to me was I coached soccer, or you call it "football" in China?
Nick:Well, yeah in China, I think most people, they call it "football" instead of "soccer". But in the united states, we all call it "football" that "football". (橄欖球)
Brad:Anyway, I was coaching football, and I was teaching these kids what to do. And too many of them were mixing up which is the goal. They needed a score port and extremely frustrating and getting everything down. They could score very well. But they were mixing up which net they score.
Nick:This is the biggest mistake.
Brad:Ok, I was like, "stop mixing up the goals." Score! Where I was standing was the left goal, but they were at the wrong left.
Nick:So they got the wrong net?
Brad:Yeah wrong net every time
Nick:That's ridiculous
Brad:I have no idea how they can mix that up, but they were…
Nick:So it also happens in professional games, right?
Brad:Yeah I'm pretty sure that can happen.
Nick:Like somebody just got the wrong net. It's possible. Brad剛剛說,教人家踢球的時候,"Did you coach that football team before?"
Brad:Yeah
Nick:他在教人家踢球的時候,小孩子嘛。對了,有一點穿插講一下,在美國,football不是指足球,指的是橄欖球。我們都把橄欖球叫做football.雖然說它是用手進行的一項運動,但是它叫football.我也是很鬱悶。但它就是這麼叫的。他們叫足球,叫做soccer,不是叫football。其他國家我不是很清楚,但是大家來美國,一定叫football橄欖球,足球叫做soccer. 不然別人會理解錯。當然了,在情境下可能比較難理解錯,但是沒有必要犯這種不一樣的說法的錯誤。剛剛說到,他說小孩子老是把球門給踢反,把球踢向自己家的網,這就非常尷尬了。雖然你得分多,但是你是給對方得分啊。包括這樣的事情同樣會發生在職業賽場上,我們管這個叫烏龍球。A mix-up ball. You can say like a "mix-up ball, right?"
Brad:Yeah you can say that.
Nick:就是一個烏龍球,把這個球踢到對面,不對,踢到自家的網上,讓對面得分。也是一件非常awkward,非常尷尬的一件事。以上就是今天就是講解的主要內容。I'll see you guys next time
Brad:Bye everyone.
Nick:Bye.

全網最酷美語怎麼說:第12期 烏龍

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章