口語英語口語英語學習材料

全網最酷美語怎麼說:第17期 簡直了

本文已影響 3.04W人 

Nick:Hi everybody, this is Nick. Welcome to teaching series"how do you say this in American English."
Nick:大家好,我是Nick.
Brad:大家好,我是Brad
Nick:今天呢,我們要講的是"literally""簡直了"。就是說我們在中文大家也經常說對吧,這個人簡直怎麼樣怎麼樣,這個人簡直令人討厭,簡直無法理喻,你這個人簡直怎麼樣。那這個簡直你當然可以用SO啦You are so...但是我們在美語裏面用的非常常見的就是literally。首先注意下這個發音Lit-er-al-ly,我們通常因爲這個叫閃音就是't'litter,後面有一個'e'前面有一個'i'兩個元音的情況下。(或者說)在一個stressed,就是強讀,一個不強讀的情況下,我們可以把這個"t"堵成一個類似於"d"的音,就是閃音,就是我們叫做flap.有點像"d"的音,但不要完全讀成"d".這個還是有點難的。另外一個發音要點就是"ly",不要讀成"lei",是"ly"d you pronounce that to the audience?
Brad:Lit-er-al-ly, literally
Nick:But we usually pronounce T differently, like liTerally.
Brad:If you say it fast, it's literally. We don't really put emphasis on it. It's like in one breath.
Nick:那Brad剛纔給我們示範了一下正確的讀音,那我們就講解一下怎麼用。那這個就是剛剛說的So, Brad, like we just talked about, it's like a word for emphasizing a situation, right?
Brad:Yeah literally, you use it before a word (an adjective or a verb)
Nick:Remember last couple of lessons? We taught people"act up" that kind of situation, I can say,"hey, stop acting up, you are literally annoying"
Brad:Yeah, you are literally not the dictionary word 's impossible to be. So that's what I'm saying,"you are being annoying". One can say, you are literally annoying.
Nick:To emphasize you are really really,so annoying.I really hate that.
Brad:Right, or like you are literally driving me crazy. You are not driving me to a town called"crazy". Cause you are very much calling me"crazy", that's what"literally" means.
Nick:In speaking, in spoken English. I know this word is so often used. It's even more often used than the word"absolutely", at least from what I saw.
Brad:Generally speaking, liberally is more informal. You would not write an essay, saying this is literally so me." you would not do that. You'd say,"this absolutely matches my personal traits." This how you record it. To be fancy, to be formal. You wouldn't say"literally" to be formal.
Nick:Ok, thank you.那Brad剛剛就是解釋說這個"literally"不是字面上的意思,它意思就是"從字面上來說"。它的解釋,它的Meaning就是"從字面上來說"。比如說You drive me crazy. You literally drive me crazy 或者She drives me crazy. She literally drives me crazy 不是說你駕駛我到了一個地方就做"Crazy"不是這樣的,這個"literally"主要是起一個強調的作用,就是說"你簡直...".我們這個簡直中文也是起強調,"你簡直笨,你簡直傻,你簡直令人討厭".都是一個強調作用,所以這不是它本意,它本意是"從字面來說" 包括大家翻譯的時候也要注意一下如果口語的時候有"literally"大家要注意一下,不要翻譯成,從字面上來說怎麼怎麼樣,這是錯誤的。So this is pretty much it for this time. I'll see you guys next time, bye.
Brad: Bye everyone!

全網最酷美語怎麼說:第17期 簡直了

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章