口語英語口語英語練習小對話

GossipGirl第三季學英語3.02大學新生

本文已影響 1.61W人 


Gossip Girl第三季第3集劇情預告 找不着北啊!

緋聞女孩第三季第2集:大學新生 The Freshman
播出時間:美國時間2009年9月21日
劇情簡介:Blair搬進了紐約大學的宿舍,居然跟Georgina成了室友。Serena同Chuck大幹一架,她索性投靠了Chuck敵人的陣營,跑去拉攏Carter…………


片名釋義:The Freshman <—— The Freshman
The Freshman《一年級新生》是1990年的喜劇電影。克拉克是紐約電影學院的新鮮人,但他還沒開始享受大學生涯就被人騙走了行李和所有財物,正當他走投無路之時,竟意外遇上偷走他財物的混混。爲彌補克拉克的損失,那混混爲克拉克引薦其叔父薩巴提尼(奧斯卡影帝馬龍白蘭度,「現代啓示錄」),希望他能幫克拉克安插個工作。雖然薩巴提尼所從事的〃進口生意〃頗受人質疑,他後來卻成了克拉克的良師,教了他許多待人處事的經驗。馬龍白蘭度在本片一反以往的作風改走喜劇路線,和他在其代表作「教父」中柯里昂家族的教父形象大相逕庭。
Gossip Girl第三季第3集劇情劇照 男孩迷失中

You're so sweet to see me off.
see off 送行

The only queens at N.Y.U. are the ones with tickets to see Liza at Carnegie hall.
Liza是指Liza Minnelli,她是著名演員Judy Garland(《綠野仙蹤》、《meet me at ST. Louis》)和電影導演Vincente Minnelli的女兒,是是一位全方位藝人,從百老匯音樂劇、電影、電視到歌唱無處不在。
而Carnegie hall則是著名的卡內基大廳,也稱作卡內基音樂廳,位於紐約市第七大道881號,第56大街和第57大街中間,佔據第七大道東側。由慈善家安德魯·卡內基(Andrew Carnegie)出資建於1890年,是美國古典音樂與流行音樂界的標誌性建築。


Never drink Absinthe with Daniel Baldwin.
Absinthe 苦艾酒
Daniel Baldwin是美國著名的演員、導演兼製作人。(說著名……柒掃了一下,好像也就看過他客串的《罪案終結》,演的還是嫌犯討厭的老爹……囧)

- For the record, dan, i don't think You're gonna have any trouble making friends there.
- Right, because the the world of Greenwich village intelligentsia is Dan Humphrey's natural habitat.
for the record  鄭重聲明
Dan後面那句話是一個反諷,意思是“呆在格林威治知識分子羣中我就如魚得水了是吧?”

I'm not usually an eavesdropping stalker.  
eavesdrop 偷聽(纔在Glee的筆記裏面說過鬧~~)

I assume you need a few ounces of study aid for Brown.
ounce 盎司
1 ounce = 28.3495231 grams 好煩美國的計量單位啊……盎司、磅、日期的順序……

Riverdale doesn't count.
Riverdale福岱爾是紐約市最北端的一個區,B明顯看不起“郊縣”來的同學嘛……

I read Marquee.
Marquee是紐約一個著名的夜總會。下面就是這個夜總會的內部照片。柒只想說……看着好像另一個叫做The LAB的night club啊~~~囧


It's strictly bridge and tunnel on the weekends.
bridge and tunnel = Bridge and Tunnel People 郊區人,土包子
Bridge and Tunnel People是一個俚語,指紐約市郊地區的人,包括長島、溫徹斯特和新澤西。他們入侵曼哈頓,打扮不入世。比較勢利的曼哈頓人就會鄙視這些土包子,覺得自己高人一等。所以B才說到週末就別去夜總會了,這種時候把夜總會裏全被郊區的土包子給搶佔了。

GossipGirl第三季學英語3.02大學新生
Rah rah, sis boom bah. Georgina's pulled a coup d'état.
Rah rah 大聲叫嚷
boom bah 大碰撞
coup d'état 【法語】給國家一擊/爭辯

這句話賣報似的……“號外號外,姐姐妹妹大碰撞,喬治娜上演大政變。”

So go, bobcats!
bobcat 山貓
紐約大學運動隊的吉祥物就是山貓。老實說柒直接就聽成go wildcat了,你看長得也很像嘛!

- We're going to throw a party.
- I go to masa, see if they will cater.
throw a party 舉辦派對
舉辦派對要用throw,用hold的話會顯得很土哦。
Masa則是紐約的一家非常非常高檔的壽司餐廳。人均消費300-500美金;90%的魚都是由日本新鮮空運過來;僅有26個座位,外加兩個很小的隔離區,每個月的第一週才接受顧客下個月的座位預定,而且訂座需要以信用卡作擔保。取消訂座但卻不能在至少2天之前通知Masa的話,每個人將被罰款100美元。B真是花了血本下去吃力不討好啊!


A college degree is just an accessory, like a malawi baby or a poodle.
Chuck這句話很經典,說像咱這種富家子弟咧,文憑不過是個擺設,就跟你領養個非洲的小孩抱個哈巴狗差不多。夠尖銳!

So if you can clear out for a few hours.
clear out 【俚語】離開

I want to make it into a speakeasy. 
speakeasy 地下酒吧

My father turned his first profit by the time he was 22. 
turn a profit 賺到一筆盈利/取得第一桶金

I appreciate that you want a clean slate.
clean slate 清白的歷史/一筆勾銷
slate是石板的意思,擦乾淨的石板就表示把過去一筆勾銷,從頭再來。

Sake-Tinis.
Saketinis是日本米酒調製的雞尾酒。

Spotted--Blair waldorf going from v.I.P. To v.D.
VD = venereal disease 梅毒
這句話是說“B啊,你怎麼就成被人捧上天的貴客,墮落成人見人躲的病毒了呢?”

I learned everything i need to know about women from judy blume's "forever".
Judy Blume的《永遠》是一本充斥色情內容和粗野文字的書,在文化界頗受爭議。

I was out of line.
out of line 越軌,言重

Sometimes they share the actual women.
只是覺得這句很好笑……S當着Carter和Chuck的面這麼說,正好Chuck戲裏的女朋友Blair,她戲外的男朋友正是扮演Carter的演員。這個劇組亂啊~~

Still trying to fill your daddy's shoes?
fill (someone's) shoes 接過某人的責任 To assume someone's position or duties.
fill your daddy's shoes就是子承父業的意思。

So you came here and brought Carter Baizen as your wingman.
wingman 左右手,爪牙
其實wingman常常用於酒吧泡妞的情況。比方說你見着一個姑娘特漂亮,可惜她身邊有個不咋滴的女性朋友很黏人,於是你就找了你一哥們負責搞定那個朋友,你就能跟你的夢中情人聊聊了。那個幫忙的哥們就是wingman了。

Oh, speak of the devil.
speak of the devil 說曹操曹操到。

【觀後感】
覺得B的那條線的劇情越來越淡薄幼稚了,簡直是小孩子胡鬧嘛!這集能講的語言點也不是很多咯,但是文化背景還是蠻多的。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章