口語英語口語英語練習小對話

GossipGirl第三季學英語3.04貴人

本文已影響 1.91W人 
GossipGirl第三季第5集劇情預告 婚禮成鬧劇?



緋聞女孩第三季第4集 貴公子Dan Dan de Fleurette (恕小的不才,這集片名木有悟到出自哪裏……)
播出時間:2009年10月5日
Jenny在ConstanceBillard上學的第一天,對她來說則是“風水輪流轉,女王我來當”的大日子。而Blair可在應邀回到Constance之時意欲搶掉她的風頭。另一邊,大明星OliviaBurke在紐約大學註冊入學,成爲了Vanessa的新室友,她只想在校園裏平凡低調地過普通大學生的生活。而與她合作電影的另一位明星Ursula(Tyra Banks客串出演)則和S成了好朋友。


Where the old queen left off or strike out on her own?
strike out 創新
 
Rumor has it she wants to keep a low profile. Sorry, your majesty. Not if I can help it. 
keep a low profile 保持低調
Rumor has it的句型蠻多見的,意思是“據傳言”,也可以說legend has it,就是“據傳說”。(柒有一種從GG轉檯到了梅林的錯覺……)

It's King Arthur with vampires. she plays Guinevere. 
King Arthur就是亞瑟王,Guinevere則是傳說中的亞瑟的王后。這裏在說的是一部吸血鬼版亞瑟王的電影,真有喜感。如果你對亞瑟王的故事感興趣,可以看看《梅林傳奇》(好吧,柒上面的轉檯還真沒轉錯……)下面是電影版的兩位~~柒都忘了是凱拉·奈特莉演的了喂~~~


I'll make sure to keep an eye out for her.
keep an eye out for 留心,長個心眼兒 to watch carefully for someone or something to appear

Karma. it'll come back to me. 
karma是印度教中所謂的“業”,即因果報應。中國人應該會對這個詞兒很敏感,那個誰莎朗斯通當初就是用這個詞來說四川的地震的。冷血!

A society dedicated to promulgating the Philosophical and political messages Contained in the 1981 to '83 cartoon featuring he-man.
he-man就是我們小時候看的動畫片希曼!!“鷹的眼睛、狼的速度、熊的力量。賜予我力量吧,我是希曼!”哇呀呀,暴露年齡了哇~~~Anyway,這句長臺詞風格尊親切~~


How you used to mortar and pestle all those hopeful young spirits?
mortar and pestle 杵和臼
這裏是名詞作動詞用麼?表示碾磨打造……



Well, Serena, if this is just a case of cold feet, fine.
cold feet 退縮,膽怯
這個詞組的來歷不明哦,是不是說膽小得兩腳發冷咧?
 
And still no word from our reclusive 're in for a blockbuster. 
starlet 大紅人
blockbuster 巨片,一鳴驚人

這兩個詞都是娛樂新聞裏面常用的,這邊特別拿過來用到了大明星Olivia身上,特別合適。

I'm just trying to wrap my head around the fact that my roomate is Olivia Burke.
wrap one's head around something 努力去理解某事
這個詞組表示理解某個事物、某個概念,通常用於你能夠看得懂每個字,但是卻不能理解整句話的意思那種情況。這裏的狀況是V表示自己很難接受大明星是自己室友的事實。

- Thank you so much for seeing me on short notice.  
- You came highly recommended by Anna Wintour. I was happy to make the time. Tell me about yourself. 
on short notice 在極短的時間內,很短的提前量 quickly and without a timely notification of other people
這段話是很標準的面試常用語,很實用。

GossipGirl第三季學英語3.04貴人
I'm backing off.
back off 讓步
字面上的意思就是往後退一步,引申爲意見上的讓步退讓。
 
And thank god you did, because I've been cooped up here all day long. 
cooped up 禁閉

And I never knew Josephine Baker was a part of the french resistance.
Josephine Baker是美籍著名黑人豔舞女郎、女演員,於1906年在美國聖路易市出生,原名Freda Josephine Carson,家境並不富裕,自小就在夜店當侍女。她父親是一名夜店鼓手,就是這樣遺傳了一點音樂天賦給她,而她本身具有的獨特的美國南方黑人性格,使她對音樂與舞蹈都有一種與生俱來的才能。



You're sure you said "cram session" and not the annual Waldorf sleepover? 
sleepover又叫做睡衣派對,是請好朋友或者同學什麼的到家裏來過夜的一個娛樂活動,可以通宵打牌、看電影、吃披薩、用枕頭打架、真心話大冒險啥的。所以B家的sleepover尊素太恐怖了……

That's two nights in a row. It's a huge dating taboo.
in a row 連着來,連續的

It's like "casablanca" meets "showgirls."
Casablanca大家都知道吧?又叫《北非諜影》,Showgirls則是《豔舞女郎》。他們出席的這個電影貌似是講用歌舞女郎身份傳遞二戰情報的故事,所以倒真的是兩者結合來着。
 
Po-tay-to, po-tah-to. 
這句話聽過太多了,就是用英音和美音說potato這個詞兒,雖然發音不同,但是本質卻是指同一樣事物。這個表達所傳達的意思也就是“都是一回事兒”。

Serena, enough is enough.
enough is enough 夠了!別鬧了!

I'm a closet fan. 
closet fan 低調的粉絲
就是那種暗地裏偷偷喜歡的粉絲,不是什麼籤售啦首映啦都會衝去,鬧得全世界都知道的那種。

Mi casa, su casa. 
西班牙語,意思是“My house, your house.”就是“把我家當你家。”是一種表示歡迎的表達。

Do we need to put up with it? 
put up with 容忍

Dumbo could always fly. He just needed a magic feather.
Dumbo是迪斯尼動畫片裏面的小飛象,它有一雙大大的可以當做翅膀的耳朵,但是卻不知道自己的能力。給了他一根“魔法”羽毛之後,因爲相信自己可以飛,他也就飛起來了。其實有魔力的不是羽毛,而是他內心的信念。Chuck讓記者對着B拍照,讓B恢復了自信,找到了自我,和這個情況差不多啦。只是……說真的,耍酷的C說這麼一個可愛的比方實在狠彆扭啊~~~


【觀後感】還蠻喜歡Olivia這個角色的鬧,S這條線的劇情還蠻不錯的,B那邊繼續混亂着……當女王有啥好的?不明白啊不明白……


時尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章