口語英語口語英語練習小對話

看GossipGirl第四季學英語4.4 B的奪C之戰

本文已影響 2.49W人 

GossipGirl第四季第3集劇情預告 B的女王之戰

緋聞女孩第四季第4集:Touch of Eva 佳人歷劫
片名解析:來自Touch of Evil《歷劫佳人》。故事發生在美國小鎮,墨西哥年青檢查官與愛妻度蜜月期間,發生汽車爆炸,當地老差骨認定一名嫌疑犯有罪,但年青的檢查官感事有蹺蹊,深入調查,老差骨怕案中案被揭,為求自保,遂把陰謀加害於年青檢查官的愛妻身上,爆發一場善與惡的偵探式對抗。威爾斯施以渾身解數力求做到雅俗共賞,開場一個經典長鏡更成為日後教材。影片於1958年獲邀參加布魯塞爾世界電影博覽會,獲當時任評判的尚.盧.高達和杜魯福高度讚揚,獲頒大獎。……
 

看GossipGirl第四季學英語4.4 B的奪C之戰

Overnight, our brooding billionaire's become a generous gentlemen. But what's responsible for this metamorphosis? Or should I say who? Has a french fairy touched chuck with her magic wand? Or does simply being with an angel make you want to grow wings, too?  
overnight 一夜之間
終於是在最後把這個magic wand給帶出來了,就知道編劇憋不住的~~

How can I stomach going to his charity gala later?  
stomach 忍受
我們都知道stomach是胃的意思,可是它也能做動詞哦,就表示endure或者tolerate。想想要是什麼事情讓你忍受不了的話的確是會反胃的吧?

Strangers weaseling their way into our hearts.
weasel 告密

And tonight we'll watch "Amelie"
Amelie 電影《天使愛美麗》
果然這倆很愛法國巴黎神馬的。

How are you, sleepyhead?
sleepyhead 瞌睡蟲
一個口語中的愛稱,一般都是親密愛人之間,在起牀後稱呼的。


時尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題

My phone died.  
手機沒電了。
說得真的很直接,就是died。

You know how I adore those empire bacon scones.  
scone 英式烤餅,司空餅

If you're as serious about her as Cindy Adams thinks, Then we'll be crossing paths all the time.  
Cindy Adams是美國八卦專欄作家,怎麼還有這種職業的……
cross somebody's path 不期而遇 to meet someone

Not the wad of hundies.
hundy 一百(美金的紙幣)
這是一個俚語,表示一百的所有東西,可以是美金,也可以是百分比。不就是hundred的暱稱嘛!

But I wore him down.
wear down 用堅持不懈的努力使某人鬆懈 break down or exhaust by relentless pressure or resistance
這裏就是說服某人的意思。

We need to take that tart down!  
take sb. down 給某人一個下馬威
tart本意是蛋撻啦水果撻之類的東西,這裏是一個俚語的罵人的詞,跟whore娼婦的意思差不多,因爲妓女總是穿得花枝招展,充滿誘惑,跟甜品似的。

as they say, adapt or die.  
adapt or die 要麼適應,要麼死去
覺得跟魯迅先生那句不在沉默中爆發的有點像。

she's not convinced that I'm over you.  
be over sb. 忘情於某人

Okay, but you may lose me to "Csi: Williamsburg."  
Dan自嘲自己能上CSI威廉斯堡篇。

Well, as much as nature would applaud you for heading off any possible future Humphrey/Abrams offspring,
head off 阻攔
offspring 產物


I'm taking a pass,  
take a pass 算了

Blair set us up.
set sb. up 設計了某人,陷害了某人

But we have a lot of skeletons in our closets.
skeleton in the closet 有着不光彩的見不得人的祕密
這個詞組很是形象,把骨架子藏在了衣櫥裏面,非常見不得人非常陰暗。雖然有種穿越的錯覺……u know

In the prestigious buildings of Manhattan's elite, sometimes the door we open belongs to someone else. And sometimes we let someone in, only to be left out in the cold. Yet sometimes, despite what we may want, the door just has too many locks. 
out in the cold 冷落在一邊
各種心酸的一段結語。


時尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章