口語英語口語英語練習小對話

GossipGirl第三季學英語3.03失落男孩

本文已影響 2.07W人 
ing-bottom: 55.16%;">GossipGirl第三季學英語3.03失落男孩
下集預告: GossipGirl第三季第4集劇情預告 某D貴公子?



緋聞女孩第三季第3集 失落男孩
播出時間:
2009年9月28日
在Sotheby的拍賣會上,B和C爲了一樁物品鬧翻了。Georgina看上了Dan。而S懷疑Carter重操舊業,V則懷疑Scott有什麼不對勁兒。看起來每個男生都挺找不着北得不靠譜啊~~~


片名釋義:The Lost Boy <—— The Lost Boys
   The Lost Boys《粗野少年族》是一部1987年關於吸血鬼的電影。猜猜看裏面吸血鬼有誰?《24小時》裏頭的小強……
  因家庭財政危機,單身媽媽露茜(Dianne Wiest 飾)不得不帶着兩個兒子——麥克(Jason Patric 飾)和山姆(Corey Haim 飾)來到加利福尼亞某偏僻的海濱小鎮桑塔卡拉居住。桑塔卡拉被青少年飛車黨弄得烏煙瘴氣,而且當地還流傳着吸血鬼的傳說。
  兩兄弟在這裏很快結識了艾加(Corey Feldman 飾)和艾蘭(Jamison Newlander 飾)兩兄弟,他們自稱吸血鬼獵人,當然麥克和山姆對這種傳聞嗤之以鼻。不久,麥克迷上了飛車黨頭目戴維(Keifer Sutherland 飾)的女友斯塔(Jami Gertz 飾)。山姆很快便發現,哥哥的舉止竟越來越像傳說中的吸血鬼……

Point being, I just got out of my first class,
point being 重點是

I was just about to hit the trail, you know?
hit the trail 【非正式口語】離開
trail就是小道的意思,那麼hit the trail是不是有點“你走你的陽關道,我走我的獨木橋”的感覺呢?

I gotta be somewhere, but, uh, rain check? 
rain check 【俚語】 改天吧!
rain check出自露天舉行的棒球比賽。如果比賽過程中天空突然下起傾盆大雨,(咳……)比賽不得不取消的時候,觀衆可以領取“雨票”,或用原票存根作爲“雨票”(rain check),等待球賽改期舉行時可憑之入場。久而久之,日常生活中也能用“雨票”,意思就是“不巧不能赴約,改天再約”。

no biggie.
沒什麼大不了的。

She's on this new Chinese feng shui kick,
Chinese feng shui kick 中國風水
爲啥後面要帶一個kick呢?不曉得跟靈媒psychic有沒有關係。(小聲說一句,柒以前很土,在美劇裏聽到psychic靈媒總以爲是另一個詞sidekick……坍臺啊!)

Then why don't I swing by your study group, and we can grab coffee?
swing by 【口語】順道
drop by是順路送到。

I just figured I'd take a shot at getting a few pointers from one of the greats. 
take a shot at 嘗試做某事

'72 Bowie is a dead ringer for Shakira.
dead ringer 酷似某人的人或者很像某物的東西
這個詞兒說來很複雜,ringer是指代替應該參賽的馬匹上場的賽馬,聯繫前面的的dead難道是死馬的意思?這裏的dead其實解釋成千真萬確。所以dead ringer就表示絲毫不差的複製品咯。
然後72 Bowie是指David Bowie,和Shakira一樣都是著名歌手,不過前者是男滴……他倆很像麼?要看怎麼打扮了……看下圖。


Maybe next time we jam.
jam 【俚語】1.兩個或以上的音樂人在一起演奏玩兒 2.放輕鬆

You know I take my scotch neat.
neat的威士忌就是純酒不帶冰塊,加冰塊的就是on rock。又想到前些天說的“Shaken, not stirred”~~嘻嘻~~看這裏>>


時尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題
As opposed to me, who's just some endless font of do-overs.
do-over 返工品

My roommate is a nympho with a sock-fetish,
nympho = nymphomania 【心理學】(女子)慕男狂
fetish 物神,偶像,迷信

“我的室友是個狂戀襪子的花癡女。”這句很牛。

as much as I enjoy the low profile thing
low profile 低調的

He's a club owner, not a mafia don.
mafia don 黑手黨老大
Don是個來自西班牙語的稱謂,源自拉丁語“dominus”,是主人、長官的意思。

you're not with your sidekick this evening.
sidekick 死黨
就是前面說的柒經常認成靈媒的一個詞兒……繼續囧

This place doesn't accept I.O.U.S. 
I.O.U = I owe you
加上s表示複數指欠錢的人麼?不太sure。

It's not destiny if you have to barter your way in.
barter 以物換物
Chuck的意思是要讓你用物質換取的就算不得什麼命運了。有點道理吧。這段戲還是拍得蠻好玩的。

I'm not following.
我不明白。

you enormously stubborn pain in the ass.
pain in the ass 掌中刺,眼中釘 something or someone that causes trouble; a source of unhappiness

When it comes to an eye for an eye, Chuck's a man of the cloth.
an eye for an eye 以牙還牙,以眼還眼
這個說法在《聖經》中多次出現,如《聖經·舊約·申命記》的19篇,摩西受上帝之命,成爲在埃及做奴隸的以色列人的領袖。他發佈法令:"The punishment is to be a life for a life, an eye for an eye, a tooth for a tooth, a hand for a hand and a foot for a foot."("要以命償命,以眼還眼,以牙還牙,以手還手,以腳還腳。" )漢語中"以眼還眼"、"以牙還牙"即源於此,表示"以其人之道還治其人之身"。

Heard through the grapevine you were back in New York and dating Serena Van Der Woodsen, no less.
no less 真是出人意料

【觀後】依舊是一團亂麻的人物關係,好壞有倆謎團解開了吧?


時尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章