口語英語口語英語練習小對話

看GossipGirl第三季學英語3.21 當真愛遇到謊言

本文已影響 2.49W人 
GossipGirl第三季大結局第22集劇情預告 轉戰巴黎

緋聞女孩第三季第21集 前夫前妻
播出時間:2010年5月10日
Will和Rufus之間關係緊張,S當然選擇幫她的親生父親,反倒讓Rufus覺得自己是這一家子中間的外人。多次嘗試未果之後,Chuck做出了最後的行動,想要說服Blair他們倆是命中註定的一對兒。而Jenny則故意從中給Will透漏風聲,結果可能導致Lily和Rufus婚姻的破裂。


GossipGirl第三季第20集片頭曲Salvation在線試聽

片名釋義:Ex-Husbands and Wives <—— Husbands and Wives
  這集片名來自伍迪·艾倫電影《丈夫、太太與情人》。
  傑克和薩利夫婦與加貝和朱迪·羅思夫婦是十分要好的朋友,經常在一起聚會。十五年的夫妻讓傑克和莎利彼此厭倦,一晚他們到蓋伯和非迪夫婦家中,兩人一臉鎮定的宣佈他們要分居。這讓朱迪深感恐慌,開始懷疑自己的愛情。不久之後,傑克便與一個叫做薩姆的年輕女子同居了。這段生活與以往和妻子共同度過的枯燥乏味的生活截然不同,傑克春風得意,薩利卻十分傷心……Ew. You wish. 
you wish 你想得美哦!

Does this mean she's finally out from under her father's spell? 
under one's spell 被某人迷住 Fascinated or influenced by someone
就是中了某人的魔咒啦。

Why not let things end on a good note?
end on good note 見好就收,和平分手

because Dan loves being in the middle of these things.
in the middle of something 插一手
還能解釋成忙於某事

I just got caught up in the moment,  and it came out all wrong.
catch up in the moment 一時興起
come out wrong 表錯意

 
He gave you one when you bailed on Brown.
bail on 失約,放鴿子
這裏是指沒有去上布朗大學。

Are you really taking his side right now? 
take one's side 站在某人這邊,幫某人
這個還挺好理解的,站誰那邊就表示支持某人咯。

Who are you, House? 
聽到這句就噴飯了……因爲演B的LM曾經客串過《豪斯醫生》,還跟休·勞裏合作了一電影忘年戀的。

Philosophy of war?  Hmm. I'm finally home.
finally home在這裏的意思表示“我終於找到歸宿”了,其實是B的自嘲。

so he sent Frick and Frack to ruin my date?
Frick and Frack 好搭檔 two people who are closely linked in some way, especially through a work partnership
Frick and Frack是美國倆男子花滑運動員,這倆是搭檔哦。

No way would another upper east sider shtup Rufus. 
shtup 【意第緒語(猶太無產階級語言)】發生性關係

Yeah. It's also "Fatal Attraction."  I just can't handle dead bunnies. 
Fatal Attraction是邁克爾道格拉斯主演的電影《致命誘惑》


She's the one who can connect all the dots, 
connect all the dots 瞭解情況,理清頭緒
其實就是把散落的點和點串聯起來,組成一個整體。
Glad to have you aboard this time. 
have sb. aboard 有某人蔘與

Dress is black-tie.
black-tie 正式穿着
黑西裝,加領帶,男式正裝的代名詞

Like it's been such a banner year for the Humphreys? 
banner year 得意年
指有特殊成就,或者特別好的一年

here's Nancy Drew now.
Nancy Drew南茜·朱爾是電影《少女妙探》的主角,這裏正好小J去取證據嘛,很恰當。


so pretend you're well-bred and be polite. 
well-bred 好教養

Like when you stab me in the back.
stab in the back 背後捅一刀

I've been dying to get ahold of you. 
get ahold of 聯繫某人

only Holland tells him Lily and Rufus are copper-bottom. 
copper-bottom 用粗繩綁定
這裏是一個比喻,就是指綁得很牢,牢不可破,情比金堅。

he'll be gone for good.  
go for good 一走了之,溜之大吉
for good是forever永遠的意思。

Someone must have tipped him off. 
tip off 告誡,泄露
tip本身就有告密的意思哦。

You can't "Affair to Remember" me. 
Affair to Remember《金玉盟》英俊的富家子Nicky Ferrante和美麗的夜總會歌手Terry McKay在從歐洲到紐約的船上展開了一段羅曼史。在船上衆人的關注下,兩人相約六個月後在紐約的帝國大廈見面……



時尚裝扮 地道口語 盡在緋聞女孩華麗專題

看GossipGirl第三季學英語3.21 當真愛遇到謊言

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章