英語口譯英語口譯資料

年5月CATTI二口真題詳解 漢譯英1

本文已影響 1.23W人 

出處不明,內容比較簡單,但翻譯時要注意地道性和語法的正確性。

年5月CATTI二口真題詳解 漢譯英1

第一段:作爲中國殘疾人的代表,我很高興有機會出席關於保護殘疾人權益的國際研討會。並向各位介紹中國在保護殘疾人權益方面取得的進展。中國有8500萬殘疾人,位列世界第一。佔世界殘疾人總數的9%,中國總人口的6.3%左右。這一數字也超過了德國人口的總數。因爲 你可以想象中國政府在保護殘疾人合法權益方面面臨的挑戰是多麼巨大。
As a delegate of Chinese disabled people, I am honored to participate in the international symposium on the protection of the rights of disabled person and introduce to you the progress China has made in this regard. China has 85 million disabled people, which ranks the first in the world. It accounts for 9 percent of the world’s disabled people and 6.3% of those in China. The number is great than the total population in Germany. Therefore, it is easy to imagine how great the challenge Chinese government faces in protecting the legal rights of the disabled people.

第二段:正是由於這個原因,中國政府高度重視保護殘疾人的權益,並採取了一系列措施。1987年,中國政府對全國殘疾人狀況進行了抽樣調查,在此基礎上1991年的通過了殘疾人保障法,爲在中國推動保護中國殘疾人合法權益奠定了法律基礎。
Also, because of this reason, Chinese government attached great importance in protecting the right of the disabled people with many measures. In 1987, the Chinese government had a sample survey on the status of Chinese disabled people. Based on that, the government passed the law on Protection of the disabled that worked as the legal foundation of China’s promotion of the legal rights of the disabled people.
第三段:中國政府在2600多個縣和社區建立了殘疾人社區康復中心。到2013年底,全國共有6618個社區康復中心,爲2481萬名殘疾人提供了康復服務。在社會救助,社會保險和社會福利方面,我們殘疾人享有特殊優惠政策,數千萬殘疾人受益。開辦了近2000所爲殘疾人服務的特殊學校,入學人數近50萬人。政府還爲殘疾人就業減免稅收,提供補貼。我本人就開了一家網店,我是這一政策的直接受益者。
The Chinese government established the rehabilitation center for the disabled people in 2600 counties and communities. By the end of 2013, the nation has 6618 community rehabilitation centers providing health service for 24.81 million disabled people. We disabled people receive favorable policies in terms of social aids, insurance and welfare, which benefit tens of millions of handicapped people. Serving the disabled, the government also has nearly 2000 special schools that recruit more than half a million disabled students. Also, the government provides tax cuts and exemptions and subsidies to disabled people who work. I, as the owner of an internet store, became the direct beneficiary of these policies.
第四段:我們殘疾人是社會大家庭的平等成員,和健全人一樣都有社會經濟發展的權力。但應看到,無論是在亞洲還是在世界其它地方,殘疾人仍然是十分困難,十分需要幫助的。特別是很多殘疾人在平等參與社會經濟發展的方面遇到了重重障礙和困難。我希望通過今天的研討會,與大家分享殘疾人事業的經驗,同時也學習其它國家的經驗。讓我們共同努力,讓世界上更多的殘疾人過上更好的生活。
As members of the society, we disabled people are entitled to equal access to the social and economic development. However, we need to be aware that no matter whether it is in Asia or in any other part of the world, the disabled people still have many difficulties and need help. In particular, many of them suffer from the obstacles and hardship in partaking social and economic development on equitable basis. It is, therefore, my sincere hope that the symposium will become an occasion for us to share our experience on the cause of disabled people and learn the experience of other countries. Let’s work together for helping more disabled people with better lives.

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章