口語英語口語英語練習小對話

看《鐵娘子》學地道口語:我們以作爲英國人而驕傲

本文已影響 1.77W人 

【內容簡介】

看《鐵娘子》學地道口語:我們以作爲英國人而驕傲

耄耋之年的撒切爾夫人(梅麗爾·斯特里普 Meryl Streep 飾)罹患老年癡呆症,時常在幻覺和回憶中切換。她感覺深愛的丈夫一直在身邊陪伴,其實後者早已亡故。她作爲雜貨店的女兒,因爲出身貧寒,時常飽受世人的白眼。然而,在聆聽了保守黨的演講後,她堅定了自己的政治信仰,並以優異成績考入牛津大學,雖然在一次議員選舉中落敗,但是她卻收穫了真摯的愛情與他相伴,堅定了自己從政的人生道路……選段中,撒切爾夫人漂亮地贏得了戰爭的勝利,士兵們回家了,經濟復甦已經近在眼前了……

【選段臺詞】

Official:President Reagan and President Bellaunde of Peru have some new proposals for the peace plan.

Margaret:The peace plan? There will be no appeasement. This is a war. A war they started and by God, we will finish it. I tell you what I'm going to write to every single one of these families, these heartbroken families? I am going to tell them that no British soldier will die in vain for the Falklands. I am the only Prime Minister in the history of our country who is also a mother with a son of my own, I can imagine your agony, and your grief.

Official:Prime Minister, we have secured the beach head. The Argentinian troops aredemoralized and ill equipped. The paratroops have taken Goose Green.

News:Shortly after dark last night, our forces Port Stanley what the Commander in Chief has called a brilliant surprise night attack.

Denis:Thatcher, bed.

News:From their new positions, our forces can see large numbers of Argentine soldiers retreating and streaming back into Port Stanley. Our forces are moving forward to exploit their success.

Parliment:Well done, MARGARET.

Margaret:We congratulate the men and women of the armed Forces for their skill, bravery and loyalty to this country. We were faced with an act of unprovoked aggression and we responded as we have responded in times past: with unity, strength and courage, sure in the knowledge that though much is sacrificed, in the end, right will prevail over wrong. And I put it to the Honourable Member opposite that this is not a day for him to carp, find fault, demand inquiries, they will happen I can assure him of that for we have nothing to hide, no this is a day to put difference aside, hold one's head high and take pride in being British.

Denis:GOTCHA! Well that paid off old girl! Your ratings soared! From the most hated Prime Minister of all time to the nation's darling. The world was at your feet, and Britain was back in business!

News:The Berlin Wall has fallen. The gates have opened! The police are making no attempt to stop people as they go through.

【重點詞彙】

1. in vain

當撒切爾夫人聽到下屬說“里根總統和祕魯總統貝朗德提出新的和平方案”時,她強硬的回答道:“和平方案?我們不會退讓,這是戰爭!他們挑起的戰爭,我們順天意來結束它。我告訴你我要怎麼寫,寫給每一個心碎的家人。我要告訴他們,英國士兵不會白白犧牲在福克蘭羣島戰爭中。” “in vain”意爲“白費地”,“徒勞無益地”,“無效果的”,“無用的”。

2. prevail over 

“我們祝賀軍隊裏的男女士兵,他們的本領,英勇和對國家的忠誠。我們曾面臨一次無理由的入侵,我們的反擊就像過去一樣,團結、有力而英勇。我們知道,犧牲是巨大的。但是最終,正義將戰勝邪惡!” 撒切爾夫人終於因爲一次戰爭的勝利,迎來了她的全盛時期。“prevail over”意爲“打敗”,“戰勝”,“壓倒”,“覆蓋”。

3. assure sb. of that

我想向對面的先生們說:“今天不是挑錯找茬和質疑的日子,我可以向他保證以後會有那些時間。”撒切爾夫人終於可以揚眉吐氣了。那些一直在國會裏刁難她的人,今天她可以理直氣壯地讓他們閉嘴。雜貨店主的女兒也可以統治日不落帝國。“assure sb. of that”意爲“使(某人)確信(某事)”,“向(某人)保證”。

4. make no attempt to do

“柏林牆已經倒塌,大門已經敞開!警察沒有阻止人們通過。”在撒切爾夫人執政的那段時間裏,經濟復甦了,人民的荷包飽了,英國的騰飛也推動了整個世界的發展。與此同時,柏林牆也被推倒了。“make no attempt to do”意爲“沒有阻止……做……”。整個歐洲都在發展~

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章