口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第356期:法國盧浮宮驚現假門票

本文已影響 1.13W人 

【背景】

作爲法國巴黎最負盛名的旅遊景點,盧浮宮每年吸引着全世界近千萬的遊客。但是,近日卻在參觀盧浮宮的中國遊客中發現了假門票。

【新聞】

我們來看一段相關的英文報道

French police are investigating a possible scam involving thousands of fake tickets for Paris's Louvre museum.

The museum was alerted after it found fake tickets were used on several occasions by Chinese tourists and guides during August, a source told Agence France Presse.

The same source said Belgian Customs had, around the same time, found 3,600 fake tickets for the Louvre hidden in a package sent from China.

The Louvre is a top tourist attraction.

法國警方正對巴黎盧浮宮博物館的數千張假門票疑似事件展開調查。

某知情人士對法新社透露,8月份,博物館曾幾次發現中國遊客和導遊使用假門票,此後便進入了警戒狀態。

該知情人還透露,與此同時,比利時海關還查扣了一個含有3600張假門票的中國包裹。

盧浮宮是極負盛名的旅遊景點。

講解

文中的fake tickets就是“假門票”的意思。“假門票”還可以說成counterfeit tickets。fake和counterfeit是同義詞,但是指“假錢”時只能是counterfeit money

Louvre即法國著名的盧浮宮。Agence France Presse是法語詞,即“法國新聞社”,成立於1944年,是與路透社(Reuters)、美聯社(Associated Press)和合衆社(United Press International)齊名的西方四大世界性通訊社之一。

此外,source在新聞英語中多指“知情人士”,也可以說成insider。

這句話怎麼說(時事篇) 第356期:法國盧浮宮驚現假門票

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章