口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第1075期:3月起微信提現收手續費

本文已影響 4.9K人 

【背景】

從下月起,從微信零錢中提現將收取手續費。昨日,騰訊悄然在微信中發佈公告稱,從3月1日起將調整微信零錢提現以及轉賬的收費政策,引來一片熱烈的吐槽聲。

【新聞】

請看《中國日報》的報道

WeChat,a Tencent-backed popular messaging application that boasts half a billion users, will start to charge individual users to transfer money from the app's digital wallet service to their personal bank accounts.
擁有5億用戶的熱門通信應用微信將開始向個人用戶收取電子錢包向個人銀行賬戶轉賬的手續費。

講解

messaging application是通信應用;personal bank accounts是個人銀行賬戶。
微信週一發佈公告表示,從下月1日起,微信支付將對轉賬(transfer)功能停止收取手續費。但同日起,對電子錢包提現功能開始收取手續費(charge a fee)。每位用戶可獲贈1000元免費(for free)提現額度,多出部分按提現金額的0.1%收取服務費,每筆至少收取(minimum charge)0.1元。值得注意的是,同一身份證賬號將共享1000元免費提現額度。
騰訊方面表示:“提現收費並非微信支付追求營收(make profits)之舉,而是用於支付銀行收取的手續費(cover the charges banks impose on transactions)。”
騰訊解釋稱,微信支付一直在幫用戶承擔手續費(cover the cost)。可是隨着微信支付的不斷髮展,微信支付很難再繼續承擔(shoulder)。
預計此舉會促使微信用戶(user)使用電子錢包(digital wallet)進行在線和離線支付(pay online and offline),而不再提現。
據悉,目前微信已與全國10萬餘家實體店(brick-and-mortar stores)、8萬餘家餐廳和600餘個停車場(parking lots)達成合作。

這句話怎麼說(時事篇) 第1075期:3月起微信提現收手續費

未經許可請勿轉載

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章