口語英語實用生活英語口語

中式英語之鑑:雞皮疙瘩

本文已影響 2.2W人 

padding-bottom: 75%;">中式英語之鑑:雞皮疙瘩

199. 他的恬不知恥讓我起雞皮疙瘩。


[誤] His shamelessness gives me chick-pimples.


[正] His shamelessness gives me goose-pimples.


:中文的“雞皮疙瘩”在英語中要用“鵝皮疙瘩”(goose-pimples)表達。這多半由飲食習慣的差異引起,因爲鵝在中國可不像在英國那樣常見。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章