俄語一句通:挑戰地道口語(18)
本文已影響
2.58W人
Горе луковое
眼淚不值錢
1.【釋義】
[enэти слёзы люди проливают по пустякам, также означает мелкие неурядицы, сильно печалиться из-за которых не стоит.] [/en]
人因小事而流淚,難過非常不值得。
2.【詞彙】
проливать(что)-пролить(СВ)
流,使溢出
[en]пустяк[/en]
小事,瑣碎事
неурядица
無秩序,混亂
печалиться
憂傷,悲傷
3.【例句】
У тебя-то что произошло, горе луковое?
你怎麼就爲這點事兒哭了?
聲明:
本文內容爲滬江俄語原創,轉載請註明出處。