口語英語口語英語練習小對話

看《帕克》學地道口語:我真的一次機會都沒有嗎

本文已影響 2.55W人 

【內容簡介】

ing-bottom: 177.78%;">看《帕克》學地道口語:我真的一次機會都沒有嗎

自詡行俠仗義、絕不傷害人命的劫匪帕克(傑森·斯坦森 飾)帶領同夥洗劫俄亥俄一座遊樂場,誰知最後關頭卻遭背叛,身受重傷,命懸一線。僥倖逃生的帕克迅速從醫院逃出,他有條不紊搞來現金,準備假證件。爲了討回自己應得的那份錢,他查到同夥梅蘭德(麥克·切克里斯 飾)等人的消息,一路尾隨前來。與此同時,有着芝加哥黑手黨背景的梅蘭德等人察覺到帕克的行蹤和動機,也唆使殺手追殺這個難纏的對手。圍繞着這筆不義之財,交織着人性慾望的殺戮隨即展開……選段中,死裏逃生後,帕克決定復仇,讓他們付出應有的代價。他在最後搶回了珠寶,並救回了萊思莉(詹妮弗·洛佩茲 飾),受傷的帕克告訴萊思莉他要去避避風頭,三個月之後再來銷贓。

【選段臺詞】

Leslie: Come on! 

Parker: Wait. Not so fast. You shouldn't have come here.

Leslie: I thought you might need help. And what happened? Did you know that guy's gun wouldn't go off?

Parker: When I broke in the night you followed me, I bent the firing pins on most of their weapons.

Leslie: Most of them?

Parker: Here's what's gonna happen. Take the jewels to your office, find an AC vent, open it, and stuff them in. Put the grating back on and forget about it.

Leslie: But... 

Parker: You don't tell your mother and you don't check on them to make sure they're still there. In about three months, I'll send someone in to get them from you. Might take a long time to fence, but after that's done, you'll receive your share by express mail. You can't put that money in a bank, Leslie. You can't go on a crazy shopping spree.

Leslie: Okay. But... how much will it...

Parker: I get the first two hundred thousand. My original share. The next two hundred thousand, goes to my old partner who planned the job. Then we split the rest.

Leslie: How much?

Parker: With the right buyer, your share will be millions.

(Leslie hugged Parker.)

Parker: Mmm.

Leslie: Oh, sorry! I'm sorry. I'm sorry, I'm sorry. Oh! What? Wait, wait, wait! Where are you going?

Parker: I'm going to lie low for a week or so until things calm down. I'll have someone drive in and get me.

Leslie: Claire? I never did have a chance, did I?

【重點詞彙】

1. shouldn't have done

當萊思莉扶着受傷的帕克走出剛剛與敵人激戰過的房間時,萊思莉很心急,因爲怕帕克殺了人被人發現。萊思莉不斷催促:“快點!”帕克因爲受傷所以回答:“等等,別太快。其實你不該來這裏。”“shouldn't have done”意爲“本不應該做某事”。

2. go off

對於帕克說她不應該來這裏,萊思莉回答:“我覺得你需要幫手。剛纔是怎麼回事? 你知道那人的槍會啞火嗎?”帕克回答說“你跟蹤我的那晚 ,我溜了進去,把他們大多數槍的撞針都弄彎了。”“go off”在這意爲“開火”,還有“離開”;“消失”;“變差”的意思。

3. stuff sth. in

當萊思莉看到他們辛辛苦苦搶來的珠寶時,帕克告訴她怎麼保存珠寶直到他來取走折現:“把這些珠寶拿到你的辦公室,找一個空調通風口,打開後把珠寶塞進去,再把格柵裝回去,忘掉這件事。別告訴你媽,別去檢查珠寶還在不在。大概三個月後,我會派人把珠寶拿走。銷贓要花不少時間,但搞定之後,我會將你的分成用快遞寄給你。你不能將這些錢存進銀行,萊思莉,不能去瘋狂購物。”“stuff sth. in ”的意思爲“把……塞進……”,“把……填充進……”。

4. lie low

當萊思莉發現帕克要下車,萊思莉問他要去哪,畢竟還有這麼重的傷,帕爾回答道:“我要去避一個星期左右風頭,等這件事平息下來。我會叫人開車來接我。”萊思莉猜來接帕克的人是克萊爾,她覺得很可惜,問道:“我真的連一次機會都沒有嗎?”其實萊思莉應該明白革命友情有的時候更有意義。“lie low”在這意爲“避避風頭”,還有“平躺”,“大敗”,“潛伏”;“斂跡”的意思。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章