口語英語口語英語學習材料

這句話怎麼說(時事篇) 第472期:湖南嚴查“破壞選舉”案

本文已影響 1.93W人 

【背景】

日前,經湖南省紀委研究並報湖南省委批准,決定對衡陽破壞選舉案進行立案調查;對涉案的431名黨員和國家工作人員進行黨紀政紀立案;對在調查中發現涉嫌犯罪的人員,移送司法機關審查。

【新聞】

請看相關報道:

The Communist Party of China's discipline inspection team in Hunan province has announced it is investigating 431 CPC members and government workers on suspicion of electoral fraud in December 2012 and January 2013.

湖南省紀律檢查委員會決定對431名在2012年12月到2013年1月期間涉嫌選舉舞弊的人大代表和政府工作人員進行調查。

這句話怎麼說(時事篇) 第472期:湖南嚴查“破壞選舉”案

講解

Electoral fraud就是“選舉舞弊”,有時也譯作“賄選”,指illegal interference with the process of an election(非法干預選舉過程的行爲),在這裏也可理解爲“破壞選舉”。

現初步查明,共有56名當選的省人大代表存在送錢拉票(offering bribes for votes)行爲,涉案金額人民幣1.1億餘元,有518名衡陽市人大代表和68名大會工作人員收受錢物(taking bribes)。以賄賂手段當選的56名湖南省人大代表資格被依法確認當選無效(disqualified)並予以公告;5名未送錢拉票但工作嚴重失職(serious dereliction of duty)的省人大代表也被依法公告終止其代表資格。

Fraud這個詞既可以指“欺騙、欺詐”行爲,也可以指“冒牌貨、騙子”,比如:tax fraud(稅務欺詐)、credit card fraud(信用卡詐騙),或者He said he was an insurance salesman, but later she discovered he was a fraud(他說自己是保險推銷員, 但她後來發現他是騙子)。


猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀