中式英語之鑑:你可真是個人物啊! 本文已影響 4.76K人 ing-bottom: 133.33%;">125. 你可真是個人物啊! [誤] You are really a person. [正] You are really a personage.注:person 僅僅指一個普通的“人”,如:a young person(一個年輕人),a courageous person(一個勇敢的人)等。所以第一句譯文的意思是“你真的是一個人”,好像在諷刺人似的。而 personage 指“要人,名流,顯貴”,用這個詞才能準確表達原句的意思。