口語英語英語突破情景對話

茶話會第345期:除非太陽從西邊出來

本文已影響 1.19W人 

歡迎來到《可可茶話會》,今天我們來學習三句英語表達。
e's a pig flying by!
漢語裏,如果覺得某一建議荒誕、離奇或根本不可能實現,我們常常會反譏對方:“啊,除非太陽從西邊出來!”。英語中也有類似的表達。There's a pig flying by!字面意思是:豬飛了起來。很明顯,除非發生奇蹟,否則笨笨的豬肯定飛不起來,所裏呢這句話就是指,“你所說的絕對不可能發生。”下次如果朋友提出什麼荒誕的建議,您可以大手一揮朝向窗戶,隨聲驚呼:“Look! There's a pig flying by!”除非豬飛起來,除非太陽打西邊兒出來

茶話會第345期:除非太陽從西邊出來

2. She thinks she's over the hill, but she's only 32.
古詩說:“會當凌絕頂,一覽衆山小”。這可以算得上是人生理想了:頂峯之上,無限風光盡收眼底。只是,登頂之後,也終究還是會下山的。這話雖然悲觀,卻是不可逆轉的生理規律。短語“over the hill”就很形象地表明:人過了巔峯期,無論智力還是體力都要走下坡路。可以指“老了”。She thinks she's over the hill, but she's only 32.她覺得自己老了,其實她才32歲。

3. His speech was cut and dried because he had nothing new to say.
在領導講話、發言人答記者問、或是工作報告中,發言人常會說一些套話。“套話”雖不是褒義詞,但某種程度而言,它也
不失爲絕好的語言藝術,雖無實意卻很實用。在英語中,“套話”可以用“cut-and-dried words”來形容。如果沒有加名詞words,那麼cut-and-dried則可以直接形容某物俗套。他的報告枯燥無味,因爲毫無新的內容。

《可可茶話會》正在播出,美圖+英語,茶餘飯後隨時下到手機觀看和收聽,堅持積累,你一定會有所收穫的。好了,下一期《可可茶話會》與您有約,再見!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章