口語英語英語突破情景對話

茶話會第159期:從"方正不阿"說起

本文已影響 4.79K人 

關鍵詞:above flattery 不受恭維的影響

ing-bottom: 70.67%;">茶話會第159期:從"方正不阿"說起

短語釋義:今天咱們從一箇中國的成語來說起。當我們形容一個人爲人品行正直,不逢迎諂媚的時候,我們會說他“方正不阿”。阿就是“阿諛,謅媚”的意思。在英文中呢叫做flatter,是一個動詞。聽到有人誇獎自己的時候,大家是不是習慣了回答"thank you"呢?其實您還可以用這樣的表達:You'are lfattering me. 您過獎了。這個表達更能體現自己的謙虛。或者您可以說"I'm flattered", 也表示“您過獎了”或者“我受寵若驚”這樣的意思。Flatter的名詞形式是在單詞末尾加上字母y,成爲flattery。方正不阿中的“不阿”其實也就是不逢迎諂媚,我們可以說成"above flattery",不屑阿諛奉承,不受阿諛奉承的影響。“方正”則是正直(upright)的意思,那麼“方正不阿”這個成語我們不妨用"upright and above flattery"來表達。
情景領悟:
1. Thanks for your compliment. I'm flattered.
謝謝你的讚美,我真是受寵若驚。
2. A great man is above flattery.
一個偉大的人是不屑於阿諛奉承的。
可可地盤,英語學習者的樂園Click here >>>

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章