英語閱讀英語故事

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(9)

本文已影響 1.85W人 

If Alan had really objected to being left out on a limb, he could have resigned and returned to King's, of which he remained a Fellow.

雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第9章:退隱山林(9)
假如圖靈不喜歡孤單地留在這裏,那麼他還是有很多選擇的。他可以辭職回國王學院,他仍然擁有那裏的研究員身份。

At some point there was talk of him taking a position at Nancy in France (perhaps through Wiener's connections with its premier school of mathematics).

他也許還可以去法國找個工作,因爲維納跟那裏的一些學校有聯繫。

He could always have found an American position—but that would have gone quite against his grain.

他還可以隨時去美國找到職位,雖然他不願意去。

Instead, he made the best of what had been his own decision.

不管怎麼說,圖靈做出了他自己認爲最好的決定。

To many at Manchester, Alan Turing was something of an embarrassment, foisted upon them, but they would have to put up with him.

儘管對於曼徹斯特的很多人來說,圖靈的存在是一種尷尬,但他們不得不忍受他。

In March 1949 he wrote to Fred Clayton:

1949年3月,圖靈寫信給弗雷德·克萊頓說:

I am getting used to this part of the world, but still find Manchester rather mucky. I avoid going there more than I can avoid.

我已經逐漸習慣這個世界了,但我仍然無法習慣曼徹斯特。我一想到上班,就打不起精神。

Instead, he worked or pottered around at home.

他常常喜歡待在家裏,做些工作或者雜七雜八的瑣事。

Most of the university staff lived in the suburb of Victoria Park, but Alan lived further out in a large lodging house in Nursery Avenue, Hale.

學校的大多數教工,都住在維多利亞莊園周邊,但圖靈卻住在很遠的一個公寓裏。

(Only one large bed—but I think you will find it quite safe,' he described it to Fred, inviting him to stay.)

(他邀請弗雷德來玩時說:"我這隻有一張牀,但我想,你是安全的。")

It was on the very edge of the built-up area so that he could go running in the Cheshire countryside, far from the dark satanic mills and from the tensions of the university.

這個地方非常偏僻,所以他可以在柴郡的鄉村中跑步,遠離市區的喧囂和學校裏的煩心事。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀