英語口譯英語口譯資料

陳馮富珍總幹事在麻醉藥品委員會第六十屆會議上的開幕詞

本文已影響 6.61K人 

Ambassador Bente Angell-Hansen, Chair of the Commission on Narcotic Drugs, Mr. Fedotov, Executive Director of UNODC, Mr. Sipp, President of INCB, heads of agencies, honourable ministers, representatives of government, youth, civil society organizations, and foundations, ladies and gentlemen,
麻醉藥品委員會主席本特·安格爾-漢森大使,聯合國毒品和犯罪問題辦公室執行主任費多托夫先生,國際麻醉品管制局主席Sipp先生,各機構負責人,尊敬的各位部長,政府、青年、民間社會組織和基金會的各位代表,女士們,先生們,

陳馮富珍總幹事在麻醉藥品委員會第六十屆會議上的開幕詞

I welcome the opportunity to address this 60th session of the Commission on Narcotic Drugs. It is truly a great pleasure and good opportunity to meet a lot of old friends.
我很高興有機會在麻醉藥品委員會第六十屆會議上致詞。難得有此機會與許多老友重逢,令人非常欣喜。

WHO respects the mandate of the Commission as the central UN policy-making body on narcotic drugs, working to oversee application of the three narcotics conventions. Allow me to quote the comment from the youth leader “Health is at the centre of the response”. Thank you.
世衛組織很重視委員會作爲聯合國麻醉藥品問題中心決策機構肩負授權任務,監督三項麻醉藥品公約的適用情況。請允許我引用那位青年領導人的話,“對策以健康爲本”。謝謝你。

As a public health agency, WHO is committed to continue to play its role in addressing the critical public health elements of the world drug problem. WHO’s treaty-based obligation is undertaken by the WHO Expert Committee on Drug Dependence.
作爲公共衛生機構,世衛組織致力於繼續發揮其在處理世界毒品問題的主要公共衛生因素方面的作用。世衛組織的條約義務由世衛組織藥物依賴性專家委員會承擔。

This long-standing Expert Committee keeps psychoactive substances under constant review, balancing their potential for abuse against evidence of a known and unique therapeutic benefit.
這一常設專家委員會不斷審查精神活性物質問題,對照關於其獨特療效的已知證據,權衡其濫用的可能。

The UN Office on Drugs and Crime is the leading agency directly responsible for combatting the world drug problem. WHO places particular importance on our joint work on the treatment of drug dependence and care of drug users.
聯合國毒品和犯罪問題辦公室是直接負責應對世界毒品問題的牽頭機構。世衛組織特別重視我們在治療藥物依賴和照料吸毒者方面的聯合工作。

In fact, WHO guidelines and the harm reduction package of interventions, set out in a joint WHO/UNODC/UNAIDS technical guide, are the principal tools used by countries that have adopted a public health approach to the harms caused by drug use.
實際上,載於世衛組織/毒品和犯罪問題辦公室/艾滋病規劃署聯合技術指南中的世衛組織指導方針和減少危害的一攬子干預措施,是制定公共衛生方針,減少吸毒危害的國家採用的主要工具。

Last month, WHO and UNODC signed a memorandum of understanding that opens up a new and stronger level of structured and productive collaboration between our two agencies. Both agencies would like to see more drug users channelled through the public health system instead of through the courts and the criminal justice system.
上個月,世衛組織和毒品和犯罪問題辦公室簽署了一項諒解備忘錄,爲我們兩個機構之間富有成效的結構性合作拓展出一個新的和更加強有力的層面。兩個機構都希望看到有更多的吸毒者是通過公共衛生系統而不是通過法院和刑事司法系統來處理。

WHO is pleased that the outcome document of last year’s UN General Assembly special session on the world drug problem shows commitment to drug policies that give prominence to public health needs and solutions.
世衛組織感到高興的是,去年的世界毒品問題特別聯大的成果文件顯示了對突出公共衛生需要和解決辦法的藥物政策的承諾。

In the context of comprehensive and balanced efforts to reduce the demand for drugs, the outcome document gives attention to prevention of drug use and recovery-oriented treatment as well as to measures aimed at minimizing the adverse public health and social consequences of drug use, including programmes that rely on medication-assisted therapies and the exchange of injection equipment. In other words, in the WHO terminology: harm reduction.
在全面和均衡地減少毒品需求的努力的背景下,成果文件對預防吸毒和以康復爲導向的治療以及旨在儘量減輕吸毒的公共衛生和社會後果的措施給予了關注,其中包括基於藥物輔助療法和注射器具交換的規劃。換言之,在世衛組織術語中,即爲:減少傷害。

The outcome document further recognizes the huge problem caused by HIV, viral hepatitis, and other blood-borne infectious diseases that can be transmitted by injecting drug use.
成果文件進一步認識到艾滋病毒、病毒性肝炎和其它可通過注射吸毒傳播的血源性傳染病引起的巨大問題。

It also addresses the medical needs of drug users, including treatment with antiretroviral therapy for people infected with HIV, and the use of the newer therapeutic regimens that can cure hepatitis C. This is very important. It makes a difference between life and death.
這還涉及吸毒者的醫療需求,包括通過抗逆轉錄病毒療法對艾滋病毒感染者的治療,以及使用可治癒丙型肝炎的更新的治療方案。這非常重要。因爲生死攸關。

The outcome document includes well-worded recommendations to assist countries in improving access to controlled essential medicines for use in patient care, for example, to relieve pain in cancer patients.
成果文件列入了一些措辭精當的建議,目的是協助各國改善用於患者治療,例如緩解癌症患者疼痛的受管制基本藥物的獲取機會。

It shows a strong commitment to help countries remove the many barriers, ranging from legislation policies to prices, which limit access to controlled but essential medicines.
它表明了一個堅定的承諾,即幫助各國消除限制獲取受管制但卻不可或缺的基本藥物面臨的衆多障礙,從立法政策到價格,不一而足。

Taking the right actions has become even more important with recent World Health Assembly resolutions on palliative care and epilepsy that mandate improved access to controlled medicines.
最近世界衛生大會通過了關於姑息治療和癲癇的決議,要求改善獲得受管制藥物的機會,因此,採取正確的行動就變得更加重要。

Ladies and gentlemen,
女士們、先生們,

We must never forget that the ultimate objective of drug control policies is to save lives. WHO estimates that drug use is responsible for around half a million deaths each year, but this figure represents only a small part of the harm caused by the world drug problem.
我們決不可忘記,毒品管制政策的最終目標是拯救生命。世衛組織估計,每年的毒品使用導致大約50萬人死亡,但這一數字只是世界毒品問題造成的一小部分危害。

In some ways, the situation is getting worse, not better. Many countries are experiencing a crisis of health emergencies and deaths from drug overdoses.
在某些方面,情況越來越糟,而不是越來越好。許多國家正在經歷突發衛生事件危機和藥物過量引發的死亡。

Nearly everyone in this room will know parents, or will have read about parents, who have a child with a drug problem. These parents want their child in treatment, not in jail. It is good to see so many items on your agenda that address strategies for preventing drug use, especially in youth.
本會議室裏,幾乎每個人都會結識一些兒女遭遇毒品問題的父母,或將讀到他們的東西。這些父母希望他們的兒女在治療,而不是在監獄。看到你們議程上有這麼多項目涉及預防吸毒的戰略,特別關乎到青年人,確實令人欣慰。

As countries and international agencies continue to grapple with the world drug problem in its many dimensions, WHO urges that policies be based on the medical and scientific evidence, and not on emotions or ideology.
鑑於各國和國際機構繼續在許多方面與世界毒品問題作鬥爭,世衛組織促請人們在制定政策時,要以醫學和科學證據爲依據,而不可基於種種情緒或意識形態。

Rest assured that WHO will continue to work on public health dimensions of the world drug problem in collaboration with relevant UN agencies, including UNODC and other partners, and keep these efforts high on the agenda in forthcoming sessions of our governing bodies.
請大家相信,世衛組織將與聯合國有關機構,包括毒品和犯罪問題辦公室和其他夥伴合作,繼續在世界毒品問題的公共衛生方面作出努力,並將這些努力擺放在理事機構即將召開的會議議程的重要位置上。

I wish you a most productive meeting.
預祝本屆會議取得豐碩成果。

Thank you.
謝謝大家。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章