口語英語實用生活英語口語

中式英語之鑑:二把手

本文已影響 1.44W人 

padding-bottom: 133.33%;">中式英語之鑑:二把手

57. 給他當二把手我看也值得。他太能幹了。


[誤] I feel it worth being a second hand to him. He is so capable.


[正] I feel it worth playing second fiddle to him. He is so capable.


注:英語的 second hand 作名詞指“中間人”、“舊貨”或“助手工人”,而漢語的“二把手”是“副手”,即“第二負責人”的意思,所以二者不是一回事。play second fiddle 則源於管絃樂隊中第一提琴手(first violin)不在的時候由第二提琴手負責,並被人們引申爲“當主要領導人的副手”,也就是我們所說的“當第二把手”。由此,不難猜出“當一把手”譯成英語應該是 paly first fiddle了。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀