口語英語口語英語學習材料

英國人教你地道的表達:11個超英式的詞組②

本文已影響 2.48W人 

If it's your dream to enjoy a cream tea with the Queen, or treat yourself to a pint down the pub, you'll need to master these essential British phrases!

英國人教你地道的表達:11個超英式的詞組②

如果你夢想着能和女王一起享受英式奶茶,或是泡在酒吧裏小酌一杯,那麼你需要掌握這些必不可少的英式短語!


(前6組酷炫地道的英式短語傳送門:)

7. To bodge something

meaning: to mend, or repair something clumsily

意思:粗陋地修理、修繕某物。


In the past, Britain bequeathed onto the world the steam train, the telephone and, most importantly, the chocolate bar. So it’s fair to say that modern-day Brits have got a pretty impressive standard to live up to when it comes to the world of inventions and mechanics. Most Brits are therefore mortified by the thought of hiring an expensive expert to mend an item in need of repair, and we take pride in giving the repair job a go ourselves. But what if this repair job is of a low-quality, and doesn’t really get the job done? That’s what we call "to bodge something”.

在過去,英國人留給了世界蒸汽火車,電話,最重要的是巧克力棒。所以公平地說,現在世界到了發明和機械時代,當今的英國人的生活方式也有深刻的標準。大部分的英國人對必須要請經驗豐富的專家來修理物件的情況下,會產生一種很羞愧的感覺,而親自進行修理工作則是值得我們驕傲的。但如果是一個低質量的修理工作,並沒有真的完成修理任務?那麼我們就把這叫做"to bodge something”


This verb perfectly describes the clumsy and invariably futile attempt to mend a broken item. For example, if the tape has come off the handlebars on your bike, don’t go to a professional bike repair shop and pay through the nose for the application of expensive "bike tape" by a man who knows what he’s doing — perish the thought! Instead, grab some cheap sellotape from the newsagent’s and affix it to your handlebars yourself! Who cares if the end bits continue to flap in the wind? You’ve just perfected the British art of "bodging it", and that’s far more important right now. Isambard Kingdom Brunel would be proud of your inventiveness.

若要用來描述笨手笨腳又總做無用嘗試的修理破損物件的工作,這個動詞是非常完美的了。舉個栗子,如果你自行車把手的膠帶從車把上脫離,一個知道自己要做什麼的人是不會去專業的自行車修理店,被“敲詐”購買昂貴的車把膠帶的——打消這個念頭!相反,從保亭那裏拿一些便宜的塑料膠帶,自己動手膠在車把手上!誰會在意末尾一段還在風中飄來飄去?你已經完美地做到了英式藝術"bodging it”。Isambard Kingdom Brunel (伊桑巴德·金德姆·布魯內爾,革命性地推動了公共交通、現代工程等領域)將會爲你的創造力感到驕傲的。


8. "I’m pissed."

meaning: "I’m drunk.”

意思:我醉了。


This one isn’t just confusing for non-native English speakers — it regularly trips up Americans too! In American English "to be pissed" means to be extremely angry about something. In British English, the phrase is used to describe the feeling of having had a few too many lagers down the pub, and the resulting struggle to walk in a straight line.

這個詞不僅是讓非英語母語者感到困惑——也常常難倒美國人!在美式英語裏"to be pissed”的意思是對某件事極度憤怒。在英式英語裏,這個詞組用來描述在酒吧裏喝了過多拉格啤酒,結果很難走在一條直線上的感覺。


9. Lovely

meaning: beautiful; attractive

意思:漂亮的;有魅力的。


Spend more than five minutes around any British woman over the age of forty, and you are very likely to hear the word "lovely". This extremely popular word conveys a feeling of affection or approval on behalf of the speaker towards an object or person, and it’s perhaps best summed up in the phrase, "that’s a lovely cup of tea." However, the word is more popular amongst older generations, and even more so amongst older women. For instance, the following exchange isdefinitely happening right now on the streets of Oxford:

在任何超過四十歲的英國女士身邊待過五分鐘,你就很有可能聽到“lovely”這個詞。用這個詞來表達說話者對一個物體或一個人的喜愛或吸引力,而且它大概是用來概括的最好的詞,"that’s a lovely cup of tea.”但是,這個詞在老一代之中更流行,尤其是在年紀稍大的女性之間。舉例來說,下面的對話現在絕對正發生在牛津的街道上:


Woman #1: "Ohhh look at that lovely young man by the bus stop!"

Woman #2: "Right! And look how lovely his shoes are!"

Woman #1: "Yes! They’re lovely!”

10. Mate

meaning: friend

意思:朋友


Yes, you could use the word "friend" to describe someone you’re close to, but the British word "mate" suggests a more nuanced relationship shaped by trust, loyalty and lots of laughs.

沒錯,你可以使用“friend”這個詞來描述和你親近的人,但是英式單詞“mate”暗示了一種通過信任、忠實和許多歡笑形成的更微妙關係。


Brits are far more likely to describe friends as "mates" because the word "friend" seems… a bit naff (tacky). A "mate" will share a pint with you down the pub, help you move flats, tell you if your bum’s too big for that pair of jeans and definitely give you an earful when you make the silly decision go back to your old ex for what must be the sixth time already. Seriously mate, stop doing this to yourself!

英國人更可能用“mates”來描述朋友,因爲“friend”這個單詞看起來有點……不時髦(俗氣)。一位“mate”會和你在酒吧分享一品脫小酒,幫你搬家,告訴你你的屁股對於那條牛仔褲是不是太大了,當你第六次做了回到你老情人的身邊的愚蠢決定時,明確地訓你一頓。真的兄弟,別對你自己這樣!


11. "That’s rubbish!"

meaning: "I don’t believe you!”

意思:我不相信你!


"Rubbish" is the British word for "garbage," so if you want to point out that an idea or suggestion has no quality or is blatantly false, this is the British phrase you’ll need. You’ve just heard someone describe Oasis as "the greatest band who ever walked this Earth"? There’s only one recourse for you: Stop them dead in their tracks by exclaiming, "That’s rubbish!”

“Rubbish”是“garbage”的英式單詞,所以如果你想要指出一個想法或建議沒有質量或是明顯錯誤的,這個英文詞組就是你需要的。你剛聽一些人說綠洲樂隊是“這個地球上曾有過的最偉大的樂隊”?這是你唯一的辦法:用大聲呼喊阻止他們錯下去:"That’s rubbish!”


Inspired to brush up on your English? Or maybe you've got the urge to learn a new language? Either way, we've got you covered!

有啓發提高你的英語嗎?或者也許你已經有學習一門新語言的衝動了?不論怎樣,有我們就行了!


聲明:本雙語文章的中文翻譯系原創內容,轉載請註明出處。中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章