第1081期:微信更新6個新表情
前一段時間,微信一共更新6個新表情
那麼,你知道這6個表情的英文是怎麼翻譯的嗎?
我們可以看到微信官方給出的翻譯是:
01 翻白眼 Boring
“翻白眼”這個表情,官方給出的對應英文譯法是boring,意指無聊、無奈、不耐煩、無話可說等狀態。
英語中“翻白眼”也有對應的說法,即roll one’s eyes at someone。roll one’s eyes在字面上的意思是滾動眼珠,其實顧名思義就是把眼珠往上滾,翻一個大白眼,當我們感到不耐煩時,時常會有這個舉動。
She rolled her eyes at us when she heard us gossiping about her ex-boyfriend.
當我們討論到她的前男友時,她向我們翻了一個白眼。
02 666 Awesome
“666”一詞最早的出處是源自於LOL英雄聯盟或Dota遊戲中。
該詞走紅之後,被網友們製作成了相關的“six six six”表情包受到了網友們的熱烈追捧,被大量使用和轉載開來了。
常見的用法有兩種,一種是稱讚某人或事物很牛的意思。另外一種就是反諷的用法,根據語境褒貶不定。
“666”的表情微信官方給出的翻譯是“Awesome”,還有許多這類表達稱讚的說法,比如:
You really impress me!
你真讓我印象深刻!
Unbelievable!
難以置信!
Well done!
做得好!
Here you go!
幹得好!
Nice going!
幹得好!
03 讓我看看 Let me see
“讓我看看”的表情微信官方的翻譯是“Let me see”。但其實Let me see指的是讓我想想,表示I need to verify/ check(我需要再確認一下或者我需要查一下)的意思。
需要注意的是,let me see單獨是一個句子時表達讓我想想,但如果它只是句子的一部分,它後面還跟有其它內容,比如說let me see it/that你就需要根據句意去理解了,這時候它就能表示“讓我看一下某個東西”,不過這種說法不是太常見。
Let me see what you have done.
讓我看看你做了什麼。
04 嘆氣 Sigh
“嘆氣”對應的英文翻譯是“sigh”,表示疲憊、失望、不開心、唏噓等,sigh還可以表示風的悲鳴、響動。
例句:
He sighed deeply at the thought.
想到這裏,他深深嘆了口氣。
05 苦澀 Hurt
“苦澀”的表情微信官方給出的翻譯是“hurt”,指to make sb unhappy or upset感到不高興、煩惱。
06 裂開 Broken
形容心態炸裂,不同場景有不同的“裂開”方法。
現在一般用於形容某人震驚或意外的心情。
表示震驚的句子:
I was stunned.
我嚇到了。
想知道卡卡老師的發音祕訣?關注微信公衆號 卡卡課堂