英語閱讀英語閱讀理解

蘇格蘭獨立公投 女王小貝呼籲在一起

本文已影響 4.56K人 

The Queen has pleaded with voters in Scotland to “think carefully” before breaking apart the 300-year-old union with England.
日前,英國女王表示希望蘇格蘭獨立公投的選民們一定要“認真考慮”之後,再決定是否願意與在一起聯合了300多年的英格蘭分開。

In a dramatic intervention just days before the independence vote, Her Majesty spoke to crowds outside Crathie Kirk near Balmoral.
女王是在位於蘇格蘭巴爾莫拉爾莊園附近的教堂外對羣衆講話時發表此看法的。目前距離蘇格蘭公投還有三天時間。

She told one well-wisher who had joked about the referendum: “I hope everybody thinks very carefully about the future.”
當時人羣中有人提起公投並開玩笑,女王便對他說:“我希望每個人都能認真地考慮一下未來。”

蘇格蘭獨立公投 女王小貝呼籲在一起

The intervention is significant as the Queen has refused to make any formal statement about Thursday’s historic vote, despite reports she is deeply worried.
雖然有報道稱女王對蘇格蘭的獨立前景非常擔憂,但之前女王並未對將在本週四舉行的這一歷史性公投發表任何正式聲明,因此女王此時提出這樣的看法意義重大。

A new poll of polls suggests the pro-union No camp remains ahead with a tiny lead of 51% to 49%.
最新的調查顯示,反對蘇格蘭獨立的陣營以微弱優勢領先,反對與支持的比例分別爲51%與49%。

But with up to half a million voters yet to decide, both sides accept the outcome is too close to call.
但是由於還有近50萬的選民沒有做出決定,所以雙方都明白最終結果如何,現在仍無法斷定。

A royal source said yesterday: “The Queen respects the will of the Scottish people and she will work with them whatever the result.
昨天來自皇室的消息稱:“女王尊重蘇格蘭人民的意願,無論結果如何她都將繼續和他們一起合作。”

“But she wants to make sure people have thought about the long-term repercussions of breaking up the union.”
“她只是想要確保人民對分裂英國的長期影響有所考慮。”

The source added: “The Queen remains constitutionally impartial and she’s not coming down on either side of the argument.”
消息還稱:“女王依然是保持政治中立的,她不會斥責或反對任何一方。”

But Labour MPs said it was clear the Queen did not want her country ripped apart.
但是工黨議員稱很明顯女王並不想她的國家被分裂。

“This shows her preference is for us to stay together,” said Rochdale MP Simon Danczuk.
“這表明女王是希望我們在一起、不分開的。”工黨議員西蒙說。

And one royal expert said: “I’m sure that privately the Queen is horrified at the prospect of the union breaking up.
一位皇室專家稱:“我確定女王在私底下一定對國家分裂的前景感到恐懼。”

"In the most subtle way possible she has put her view across and she’s clearly very worried about the thought of independence.”
“她可能在以最不經意的方式表達她的看法,顯然她對獨立感到擔心。”

Prince Harry was also caught up in the debate when he said he hoped the Invictus Games could be held in the UK next year – possibly in Glasgow.
哈里王子同樣被捲入了爭論之中,他曾表示希望Invictus遊戲明年能在英國舉行,最好是在格拉斯哥市(該市位於蘇格蘭)。

“I personally would love to keep it in the UK,” he said.
他說:“我個人希望蘇格蘭能留在英國。”The royal interventions came as former England football captain David Beckham gave his backing to the No campaign.
在皇室成員表達看法的同時,前英國足球隊隊長大衛·貝克漢姆也曾表示支持蘇格蘭留在英國。

In an open letter to voters in Scotland, Beckham wrote of his “pride and passion” at representing the UK on the London Olympics bid.
在一封致蘇格蘭選民的公開信中,貝克漢姆提到他在代表英國申請倫敦奧運會主辦權時的“驕傲與激情”。

“I took as much satisfaction in seeing Sir Chris Hoy or Andy Murray win gold as I did watching Jess Ennis and Mo Farah do the same in the Olympic Stadium,” he wrote.
“看到克里斯·霍伊爵士和安迪·穆雷奪得金牌,和在奧林匹克體育場看到傑斯·埃尼斯和法拉赫奪冠時,我感受到的是同樣的滿足與興奮。”

As the campaign enters its final days, both sides are now focusing on the 500,000 voters who have yet to make up their minds.
在這場獨立與否的戰役進行到最後幾天的時候,雙方目前都把關注點放在了那還未決定該如何選擇的50萬選民身上。

But former Labour Home Secretary John Reid dropped a clanger when he said those who have not yet made up their minds should not vote.
前工黨內政大臣約翰·裏德之前曾當衆失言,聲稱無法做出決定的人就不應該去投票。

“If you don’t know, genuinely, don’t vote,” he said.
“如果你不知道該投給哪邊,那就不要投票。”他說。

“There are a thousand ways to make a protest vote. Gambling with the future of your country and future generations is not the most sensible one of those to choose.”
“有很多種方法來表示抗議,但拿你自己國家和人民的將來做賭注並不是最理智的一種。”

Better Together sources later said that Lord Reid meant to say “if you don’t know, vote No”.
“在一起更好”組織隨後稱裏德的話意思是“如果你不知道該投什麼,那就投反對票”。

Meanwhile, new polling by Survation for the Daily Mirror shows most voters in Scotland are not swayed by politicians’ arguments around issues such as the currency, security or the NHS.
與此同時,根據《每日鏡報》所做的調查,蘇格蘭的大多數選民並未受到政客們有關貨幣、安全或健康保險制度等言論的影響。

The majority of those asked – 53% – gave non-specific reasons for their choice, such as “I just think we’re better together” or “I just think we should go it alone”.
其中,有53%的被調查者對自己的選擇無法給出具體的原因,而只是表示“我覺得我們在一起更好”或是“我只是覺得我們應該獨立”。

Scottish separatist leader Alex Salmond confirmed he would break Britain apart even if he wins Thursday’s poll by just a single vote.
蘇格蘭支持獨立派的先鋒、民族黨領袖艾利克斯·薩蒙德證實,在即將進行的公投中,哪怕以一票優勢獲勝,也能使蘇格蘭獨立。

But he would not push for a second referendum if Scotland votes to stay in the UK.
但是如果蘇格蘭公投結果是留在英國,他也不會推動進行第二次公投。

There were also warnings that Mr Salmond hopes to asset-strip Britain’s armed forces if he wins.
也有消息稱薩蒙德如果取得勝利希望剝除英國武裝部隊。

The separatists say they are due a share of the UK’s aircraft carriers, tanks and frigates as Scotland is one-twelfth of the UK population.
獨立派人士表示他們應該享有英國的航空母艦、坦克和護衛艦,因爲蘇格蘭人口占英國人口的十二分之一。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章