英語閱讀英語閱讀理解

婚外情氾濫 私人偵探生意忙!

本文已影響 1.42W人 

China's divorce rate has been growing and extramarital affairs have become the main cause of the splits. To obtain evidence of adultery - to teach partners a lesson or to get more money in the divorce - more and more heartbroken spouses are turning to illicit private detectives.
近年來,中國的離婚率一直在增長,而婚外情已經成爲了夫妻感情破裂的主要原因。爲掌握出軌證據以教訓對方、或者在離婚時分得更多的財產,越來越多心碎的夫妻中的一方選擇向非法私人偵探尋求幫助。

Waiting, tracking and secret filming has been Afeng's job for the last five years. Neither a police officer, nor a paparazzo, he is paid to catch cheating spouses in the act.
監視、跟蹤和祕密拍攝已經成爲了阿峯這五年來的全部工作內容。阿峯既不是警察,也不是狗仔隊,他是有償替人蒐集配偶出軌證據的私人偵探。

There may be thousands of people who do this job. Even though China has banned private detectives, demand for their services is growing.
在中國,也許有成千上萬的人正在從事這份工作。儘管中國政府禁止私人偵探的存在,但是市場對於私人偵探的需求卻在不斷增加。

婚外情氾濫 私人偵探生意忙!

Due to the popularity of mobile chat apps, such as WeChat and Momo, extramarital affairs are increasingly common, according to Shu Xin, director of the National Research Center for Marriage Counseling Services, who also leads the Shanghai Weiqing Marriage Company marriage counselors.
據中國婚姻家庭諮詢服務研究中心主任、上海維情婚姻公司婚姻諮詢顧問舒欣表示,由於微信和陌陌等手機聊天軟件的普及,婚外情變得越來越普遍了。

Shu told the Global Times that in the cases they have dealt with, 23 percent of extramarital affairs involved these apps, according to the Xinmin Evening News.
據新民晚報的報道,舒欣告訴《環球時報》稱,在他們處理的事務中,有23%的婚外情案例和這些手機軟件的使用有關。

He disclosed that extramarital affairs have become the top marriage killer - accounting for 75 percent of divorces, followed by domestic violence and long-term separation.
他透露,婚外情已經成爲導致婚姻破裂的首要原因,導致了大約75%的離婚的發生,其次是家庭暴力和長期分居。

Getting proof of a partner's affairs can give one a great advantage in divorce proceedings. According to the Chinese Marriage Law, if one party's bigamy or affair leads to the divorce, the unerring party has the right to claim compensation if they can prove the other's misdeeds. In addition, the unerring party can win more support from family members and seize the moral high ground to gain a greater share of the couple's property.
如果婚姻中的一方掌握了另一方的出軌證據,那麼在離婚訴訟中,這個人就將具有很大的優勢。根據中國婚姻法的規定,如果因爲一方的重婚或婚外情導致離婚的,在能夠證明對方有過錯的情況下,無過錯方可以要求賠償。另外,無過錯方可以得到家人更多的支持,在道德倫理上更有利,從而獲得更多的夫妻共同財產。

The work is well paid, with Afeng raking in at least 40,000 yuan (6,160 dollars) on each job, but he still finds it hard to take pride in his career. "The feeling is complex. Every successful capture will likely mean a broken home," Afeng told the Beijing Times.
據悉,私人偵探這項工作的收入很可觀,阿峯每筆業務收費至少達到了4萬元(約合6160美元),但他還是很難爲他的事業感到驕傲。阿峯告訴《京華時報》:“這種感覺很複雜。每一次任務成功都有可能意味着一個家庭的破裂。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章