You may never have heard of her - but the founder of dating app Bumble, Whitney Wolfe Herd, has joined Forbes list of the super-rich.你可能從來沒有聽說過她——但約會應用軟件Bumble的創始人惠特尼·沃爾夫·赫德已經躋身福布斯超級富豪榜。
And while others, such as fellow billionaire Kim Kardashian, are grabbing the headlines, there is an argument that the lesser known Wolfe Herd could serve as an equally strong role model.雖然其他人,如億萬富翁金·卡戴珊,正在搶佔頭條新聞,但有人認爲名聲稍弱的沃爾夫·赫德可以作爲一個同樣強大的榜樣。
The 31-year-old became the world's youngest self-made female billionaire when she took Bumble public in February.今年2月,這位31歲的女性白手起家,成爲世界上最年輕的女億萬富翁。
Before Bumble, she was among the founding team at Tinder but after tensions with other executives - one of whom she had been dating - she left. Shortly after, she launched a sexual harassment case.在創立Bumble之前,她是Tinder的創始團隊成員之一,但在與其他高管(其中一人是她前任)關係緊張後,她離開了。不久後,她上訴自己受到了性騷擾。After a romance gone sour, Wolfe Herd alleged that co-founder Justin Mateen repeatedly called her a “whore”.
在他們分手後,沃爾夫·赫德聲稱聯合創始人賈斯汀·馬廷多次稱她爲“妓女”。
Ex-Tinder CEO Sean Rad likewise subjected Wolfe Herd to “a barrage ofhorrendously sexist, racist, and otherwise inappropriate comments, emails and text messages,” according to Wolfe’s explosive complaint.
Bumble, rather pointedly, is all about putting women in control.Bumble 就是要讓女人掌控一切。
The central focus of her app is that only women can initiate a conversation inheterosexual matches. It is a simple idea but one that makes a world of difference to those on the dating scene who have been bombarded with unwanted messages from men.她的app的核心理念是,只有女性才能在異性配對中發起對話。這是一個簡單的想法,但對於那些在約會現場被男性的討厭信息轟炸的人來說,這一想法非常有創造性。
heterosexual /het(ə)rə(ʊ)'seksjʊəl/ adj. 異性戀的bombard /bɒm'bɑːd/ v. 轟炸;炮擊
She rang the Nasdaq bell with her 18-month-old baby son on her hip. In her speech she said she wanted to make the internet "a kinder, more accountable place".
She also emphasised the need to find a work/life balance and make time for family, even if that meant "taking an afternoon off".
她還強調人們需要找到工作/生活的平衡,爲家庭騰出時間,即使這意味着“休息一個下午”。
Nasdaq /'næz,dæk/ 納斯達克股票交易所
如今的惠特尼,已經不再糾結於 當年所遭受的侮辱和霸凌,她強大到有足夠的勇氣接納生命中的一切。
In the same interview, she appeared determined to put her past behind her: "I don't need to justify myself any more," she said.在同一次採訪中,她似乎決心忘掉過去:“我不再需要爲自己辯護了,”她說。
"Why am I cleaning up somebody else's drama? Women are always cleaning up somebody else's mess." “我爲什麼要清理人家的鬧劇?女人總是在收拾別人的爛攤子。”
Her willingness to talk openly and to avoid corporate speak has won her fans.她願意開誠佈公地交談,不打官腔,這爲她贏得了很多粉絲。
Bumble有一句很經典的廣告詞,叫作:Be the CEO your parents always wanted you to marry.(成爲你父母一直想要你嫁的CEO。)