雙語暢銷書《艾倫圖靈傳》第5章:解謎接力賽(91)
Some were even more ironic:
還有一些更諷刺的:"22 April; deciphered 19 May"
"4月22日信息,5月19日破譯"The U boat campaign makes it necessary to restrict severely the reading of signals by unauthorised persons.
Once again I forbid all authorities who have not express orders from the operations division or the Admiral commanding U boats to tune in on the operational U boat wave.
我再次重申,所有未接到行動部門或海軍潛艇指揮部的命令者,嚴禁接收潛艇行動頻道。I shall in future consider all transgressions of this order as a criminal act endangering national security.
若違反此命令,將被視爲危害國家安全的犯罪行爲。Weeks-old material still had value in building up a knowledge of the system, but of course it was of desperate importance that the time-lag be reduced.
雖然有幾個星期的滯後,但這些信息對於積累破解經驗而言,仍然是很有價值的。當然,減少滯後也是極爲重要的。By the end of May 1941 they were able to bring down the time to as little as a day.
1941年5月末,他們已經能把滯後時間縮短到一天。One message that was deciphered within a week read:
有一條信息在一週內被破譯:"19 May; deciphered 25 May"
"5月19日信號,5月25日破譯"From: Admiral commanding U boats
自:海軍潛艇指揮部To: U 94 and U 556
給:U94和U556