英語閱讀英語故事

中國寓言故事雙語版 第56期:愚公移山

本文已影響 1.54W人 

ing-bottom: 64.53%;">中國寓言故事雙語版 第56期:愚公移山

In ancient times, there was an old man named Yu Gong.

古時候,有一老人,名字叫愚公。

He was nearly 90 years old.

快九十歲了。

There were two mountains in front of his house.

他家的門口有兩座大山。

One was the Taihang Mountain, the other the Wangwu Mountain.

一座叫太行山,一座叫王屋山。

It was very inconvenient for people to come and go.

人們進出非常不方便。

One day, Yu Gong said to the whole family: "These two mountains block the doorway of our house.

一天,愚公對全家人說:“這兩座大山,擋在了咱們家的門口。

It is very inconvenient for us to come and go.

進出很不方便。

Let our whole family exert efforts to move away these two mountains. How about it?"

咱們全家出力,移走這兩座大山,好不好?”

Upon hearing this, all his sons and grandsons said: "You are right. Let us start tomorrow!"

他的兒子、孫子一聽,都說:“你說得對,咱們明天就開始幹!”

But his wife felt it too difficult to move the mountains.

可是,他的妻子覺得搬山太難了。

She said: "Do you know how high these two mountains are?

她說:“你們知道,這兩座山有多高嗎?

How can you move such big mountains? Where can you put all the stones and earth?"

這麼大的山,你們怎麼把它移走呢?哪兒放得下這麼多的石頭和泥土呢?”

Everybody said: "So long as we work hard together, we can certainly move away these two mountains.

大家說:“只要我們一起努力幹,就一定能夠移走這兩座大山。

We can carry the stones and earth of the mountains to the sea."

山上的石頭和泥土,我們可以把它們填放到海里去。”

The following day, Yu Gong led the whole family and started to move the mountains.

第二天,愚公帶着一家人開始搬山了。

His neighbour was a widow with a son, only 7 or 8 years old.

他的鄰居是寡婦,她有一個孩子,才七八歲。

When he heard of this, he also came to help happily.

聽說要搬山,也高高興興地來幫忙。

They worked nonstop every day, fearing neither heat in summer nor cold in winter, neither wind nor rain.

他們夏天不怕熱,冬天不怕冷,不怕颳風,不怕下雨,每天不停地搬。

When a shrewd old man named Zhi Sou saw Yu Gong's family moving the mountains, he thought it ridiculous and said to Yu Gong:

有個老人叫智雯,很精明。看見愚公一家人在搬山,他覺得很可笑,就對愚公說:

"You are so old that you can hardly walk. Can you move the mountains?"

“你這麼大歲數了,路也走不動了,能搬得動山嗎?

Yu Gong replied: "You are not even as clever as a child.

愚公回答說:“你還沒有小孩子聰明!

Though I am about to die, I have sons.

我雖然快要死了,但是我還有兒子。

When my sons die, there are still grandsons.

兒子死了,還有孫子。

Generation after generation, my offspring are endless.

子子孫孫,一直傳下去,這是無窮無盡的。

But with more and more stones being removed, smaller and smaller will the mountains become.

山上的石頭卻是搬走一點兒就少一點兒。

Not a grain of earth or a piece of stone will grow on the mountains.

再也長不出一粒泥、一塊石頭來的。

If we work without stop every day, why can't we move away the mountains?"

我們每天這樣不停地搬,爲什麼搬不走山呢?”

Zhi Sou, who thought himself clever, had nothing more to say.

自以爲聰明的智史聽了,再也沒有話說了。

Yu Gong led his family digging the mountains continually from early morning till late night.

愚公帶領一家人每天起早摸黑挖山不止。

They finally moved God, who sent two celestials to the world to move away these two mountains.

終於感動了上帝,上帝派了兩個神仙下凡,把這兩座大山搬走了。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章