英語閱讀雙語新聞

肥胖女性更有可能流產或導致嬰兒死亡

本文已影響 2.06W人 

Women are counseled not to be too thin or too heavy before getting pregnant, and new research gives even more reason for women to watch their weight: obese pregnant women stand a much greater chance of miscarrying or burying their child before the baby's first birthday, the study finds.
建議女性懷孕前不要太胖也不要太瘦,新的研究也給出更多的理由要女性注意她們的體重:肥胖的孕婦更有可能流產或使嬰兒一歲前就死亡,研究發現。

"Given the rising prevalence of obesity in the population of pregnant women, the rates of miscarriage, stillbirth and infant mortality can be anticipated to increase," according to the study from Newcastle University in the United Kingdom, which was published this week in the European journal Human Reproduction.
“由於孕婦肥胖問題越來越普遍,流產、死胎和嬰兒死亡率也相對地增加。”根據英國紐卡斯爾大學的研究,這個星期發表在《人類生殖》這本歐洲雜誌上。

肥胖女性更有可能流產或導致嬰兒死亡

Researchers studied nearly 41,000 singleton pregnancies between 2003 to 2005 at five British maternity wards. They learned that women who were obese in early pregnancy had nearly double the risk of fetal death in utero or up to one year after birth compared to women who fell into recommended weight parameters.
研究人員研究了2003年到2005年5個英國產科病房4.1萬名單胎孕婦。他們發現懷孕初期就肥胖的女性胎死在子宮或出生後一年死亡的風險是那些符合體重參數女性的兩倍。

That's not to say, however, that obese women are unlikely to have healthy babies. Most babies carried by most women, regardless of their size, turn out just fine, points out the study's lead researcher, Ruth Bell, a clinical senior lecturer in the Institute of Health and Society at Newcastle University.
然而,那並不是說,肥胖女性不可能生下健康的寶寶。此項研究的主要研究人員,紐卡斯爾大學衛生和社會協會的臨牀高級講師Ruth Bell指出,無論體型,大部分媽媽生出的寶寶都很健康。

Although it's preferable to reach a healthy weight pre-pregnancy, Bell sought to reassure mothers, telling the Daily Mail "that it is uncommon for fetal and infant deaths — most women deliver healthy babies despite what weight they are."
儘管在孕前達到健康體重更好,但是Bell希望媽媽們放心,並告訴《每日郵報》“胎死和嬰兒死亡是罕見的——無論體重,大部分女性都生出健康的寶寶。”

Dieting is not recommended during pregnancy, but making healthy nutrition choices is, says Bell:
並不推薦懷孕期間節食減肥,而推薦一個健康營養的選擇。Bell說:

"When a woman is pregnant it is not the right time for her to go on a diet as it is most important that she eats healthily, ensuring her baby gets all the essential nutrients it needs.
“女性懷孕時並不適合節食減肥,因爲她吃得健康最重要,確保寶寶獲得所需的營養。”

(恆星英語學習網原創編譯,轉載請註明出處!)"What is important, however, is that women are helped and supported to achieve a healthy weight before they become pregnant or after the baby is born, as this will give the baby the best start to life.”
“然而,重要的是,要幫助呵呵支持女性在懷孕前或生孩子後保持健康的體重,這樣才能給寶寶最好的人生開端。”

Obese women suffer about eight more fetal and infant deaths per 1,000 births than women who enter pregnancy at a recommended weight, according to the study.
根據研究顯示,肥胖女性每生出1000個嬰兒所遭受的胎死和嬰兒死亡比符合體重的孕婦多超過8個。

Pre-eclampsia — pregnancy-related high blood pressure — was responsible for a greater proportion of the obesity-related deaths. But obesity was also associated with an increased risk of other conditions. Obese pregnant women are more likely to develop gestational diabetes, which manifests itself during pregnancy.
子癇前期——懷孕相關高血壓——是肥胖相關疾病越來越多的原因。但是肥胖也跟其他條件的風險增加有關。肥胖孕婦更有可能患上妊娠糖尿病,這出現在她懷孕期間。

Although researchers controlled for factors including the mothers' age, ethnicity, smoking status, socioeconomic status and the birth weight and gestational age of the babies, they did not analyze how diet, exercise, alcohol or caffeine consumption may have influenced pregnancy risks.
儘管研究人員檢查包括母親的年齡,種族,吸菸與否,社會經濟地位,嬰兒出生體重和懷孕年齡這些因素,他們並沒有分析飲食,運動,飲酒或喝咖啡會影響孕期風險。

(恆星英語學習網原創編譯,轉載請註明出處!)

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章