英語閱讀雙語新聞

六成中國職員曾請病假看球

本文已影響 1.42W人 

六成中國職員曾請病假看球

An online survey of 9,500 workers in eight countries showed that Chinese workers were the most likely to call in sick to view a sporting match, or after a late night watching or attending a game. China also had the most people skipping work to play a sport, and basketball was most likely to spur absenteeism there.

一項在八個國家9500名職員中進行的在線調查顯示,中國職員最喜歡因爲要看比賽或者在通宵觀看或參加比賽後,打電話請病假。中國人也最喜歡曠工去運動,而籃球是中國曠工者的最愛。

"The findings were in line with the findings of our survey last year on absenteeism around the world," said Joyce Maroney, director the Workforce Institute at Kronos, the think tanks of the workforce management company that commissioned the Harris interactive online poll. Kronos

勞動力研究所主任Joyce Maroney表示:“這些結果跟我們去年在世界範圍做的關於曠工情況的調查結果是一致的。” 該勞動力研究所是委託Harris公司進行此項在線調查的勞動力管理公司的智囊團。

Nearly 60 percent of Chinese workers said they had called in sick to watch or attend a sports event, compared to only one percent of the French.

60%的中國職員表示他們曾經爲了去觀看或參與體育活動而請病假,這一比例在法國只有一成。

India was second in sport-related absenteeism, with the United Kingdom and Mexico a distant third or fourth. The countries with the lowest rates, besides France, were the United States, followed by Canada. Soccer was the top sport spurring absenteeism in Australia, Mexico, United Kingdom and France, while in India it was cricket.

印度在因體育活動而曠工的國家排行榜上排名第二,英國和墨西哥名列第三、第四。而職員因體育活動而曠工比例最低的國家除了法國外還有美國。在澳大利亞、墨西哥、英國和法國,足球是引發曠工的頭號體育運動。而在印度,板球纔是頭號殺手。

Although the poll did not look at the cause of the findings, Maroney suggests it is due to cultural differences.

雖然這次調查並沒有研究造成這些結果的原因,但Maroney認爲文化上的差異是重要因素。

"Does the fact that they (the French) work a 35-hour work week and have more time off than most other countries contribute?" Maroney asked. "Probably it does," she added.

Maroney有這樣的疑問:“是否因爲法國人一週只工作35個小時,所以他們相比於其他國家有更多的空閒時間,所以曠工率最低?” 在Maroney看來,也許真的是這樣。

"Look at a country like China, where people work incredible hours, 70 and 80 hours a week, with less time off and less regulation around paid time off, and it makes sense that they are calling in sick more frequently."

“來看看中國,中國人一週要工作70到80個小時,空閒時間很少,帶薪假期也很少,所以他們更頻繁地請病假就不足爲奇了。”

People questioned in the poll said flexible hours were the best way to stop healthy employees from calling in sick.

受訪者表示,更靈活自由的工作時間是防止健康的職員請病假的最好方式。

Most workers said they felt guilty about calling in sick to watch a sporting event and believe that unpaid leave or the option to work from home would help stem such absences.

大多數曾請病假曠工的職員表示,他們對請病假觀看體育賽事的行爲感到內疚。同時他們認爲,更多的無薪假期或者擁有在家中辦公的選擇權有助於減少這樣的曠工行爲。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章