《基本演繹法》S1E19追劇筆記
《基本演繹法》第一季第十九集講述了深夜一女子大呼救命,好心的保安將她帶進大樓,可她卻恩將仇報打傷保安帶着同夥闖入大樓。夏洛克和華生受邀調查此案,可他們卻遭遇了百年不遇的暴風雪。
暴風雪正式來襲,夏洛克卻叫醒華生外出查案,兩人租用一輛鏟雪車趕往犯人的下一個目標。
夏洛克發現犯人設法轉移造幣廠裏即將被銷燬的大量紙幣,同時他察覺政府裏有內鬼爲犯人提供便利,他和格里格森探長聯手演了一出好戲引內鬼現身……
1、pied-a-terre
短語:
pied-a-terre的意思是臨時住宿處,來源於法語,英文釋義是a small flat/apartment, usually in a town, that you do not live in as your main home but keep for use when necessary。
例句:
They own a cottage in Scotland and a house in London as well as a pied-a-terre in Paris.
他們在蘇格蘭有一村舍,在倫敦有一所房子,在巴黎還有一套備用公寓。
2、walk-up
短語:
walk-up作爲名詞是無電梯的公寓,作爲形容詞是無電梯的;(服務設施等)臨街的
walk-up 也相當於first come first serve,先到先得。美國國家公園裏面的營地大概有一半是這種,可以提早過去佔位,付款後這個位子就是你的了,可以開出去玩,晚上再回來也沒有關係。
例句:
The man who makes the most coveted art in India lives in a small fourth-floor walk-up apartment in a crowded, unremarkable suburb.
他的作品在印度最令人垂延,而他卻只是住在鬧市中一棟四層高而且沒有電梯的、難以引人注意的小公寓裏面。
3、OCD
短語:
OCD是Obsessive-Compulsive Disorder 強迫症的縮寫
例句:
Such hoarding was thought to be a type of obsessive-compulsive disorder, OCD.
這樣的囤積行爲被認爲是強迫症(ocd)的一種。