英語詞彙英語單詞

《基本演繹法》S1E20追劇筆記

本文已影響 1.33W人 

《基本演繹法》第一季第二十集講述了夏洛克、華生接到一份特殊的委託,一名父親表示有人用女兒的不雅視頻勒索自己,夏洛克來到疑犯家附近蹲守。

《基本演繹法》S1E20追劇筆記

夏洛克目睹疑犯被人殺害,他決定繼續調查這起案件。夏洛克、華生找到當年的強姦犯詢問信息,他們得到有用的線索。

案件越來越撲朔迷離,疑犯準備大肆散佈不雅視頻,夏洛克、華生不得不加快破案速度……

 

1、ring a bell

短語:

ring a bell的字面意思就是按門鈴,但是這個俚語真正想表達的是,某事聽起來你覺得有印象,似曾相識,意思是“聽起來熟悉;(心裏)有印象。”

例句:

“Hmmm, I’m not sure, but that name rings a bell. Was she the one who went to Paris last year?”

不大確定呢,名字聽起來有點耳熟。是那個去年去過巴黎的嗎? 

2、your ears must have been burning

短句:

your ears must have been burning的英文釋義是something that you say to someone who is being talked about,

如果有人說“my ears were burning”,意思是某人正在談論他/她,而他/她卻不在談話現場。這個用語來自古羅馬,人們相信“燃燒着的耳朵”和其他一些感覺預示着當前或者未來的一些事情。如果某人是右耳朵燃燒,那麼這個人是被表揚了。如果是左耳那麼可能會發生不好的事情。

與ear有關的俚語:

be all ears 洗耳恭聽          fall on deaf ears 全不理會某人說話

have something coming out of your ears 已擁有太多 

have steam coming out of your ears 非常憤怒

例句:

Howard's ears must have been burning as he was referred to as the "little man in the big house".

霍華德成爲了話題中心,因爲他被稱爲“大房子裏的小人物”。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章