口語英語實用生活英語口語

影視口語:神魂顛倒

本文已影響 2.63W人 

神魂顛倒”在英語口語裏能怎麼說?

影視口語:神魂顛倒

描述語句:have an immediate and strongly positive response in
高級口語:sweep off one's feet

【影視實例】

素材來源:《超人新冒險》
劇情簡介:Clark在老媽的幫助下變裝超人,不但解除了宇宙飛船上的炸彈威脅,還推動飛船與空間站對接,一時轟動。可是老編Perry說不是親眼所見我纔不信人會飛這種事情,正說着,超人就帶着露易絲飛進了窗口……

【臺詞片段】

Cat: I see it but I don't believe it.
Co-worker: What? A man who flies?
Cat: No. Lois Lane, finally literally, swept off her feet bad he's an alien.

【臺詞翻譯】

凱特:雖然我親眼所見,但是我還是不敢相信。
同事:不相信什麼?會飛的人麼?
凱特:不是。露易斯·藍恩,居然終於爲個男人神魂顛倒了。可惜人家是外星人。

【口語講解

sweep off one's feet

sweep off one's feet是一個固定詞組,看字面上的話看得出來麼?掃落某人的腳——言下之意呢,就是讓人站不穩,把人給弄得飄飄然的,神魂顛倒了。並不只是用在男女愛慕這樣的場合,爲某件事情感到特別興奮從而喜不自禁也可以說sweep off one's feet。很常用的哦!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章