口語英語實用生活英語口語

美語情景對話 第896期:Camboida Road Trip Part 2 柬埔寨之旅(2)

本文已影響 2.31W人 

Todd: What were the road conditions like that you were riding on?

託德:你騎行過程中的道路狀況怎麼樣?

Julia: I'd say at least half, maybe more than half were unpaved roads. Thankfully Cambodia is very flat so it wasn't so difficult. We averaged about seventy, eighty kilometres a day but on some days it was like thirty five degrees so it was hot, so we'd try to leave at around six o'clock in the morning. A lot of mornings we saw the sun rise. We'd grab some breakfast at a roadside market or something, noodles that kind of stuff and so the roads were unpaved and the dirt in Cambodia is very red. It's like a red clay and...

朱莉婭:至少有一半是土路。幸好柬埔寨的道路很平,所以不是很難。我們平均一天騎行70到80公里,在35度高溫的日子裏,我們儘量在早上6點就出發。基本上早上我們出發時都能看到日出。我們會在路邊攤買早飯吃,吃些麪條之類的食物,我們騎行的道路基本是土路,而柬埔寨的塵土是紅色的。看起來就像是紅粘土……

Todd: But very dusty though right?

託德:路上佈滿塵土吧?

Julia: Very dusty so we had to wear scarves round our faces. When we arrived in the evenings at our destination, we were absolutely filthy and I always looked at myself and thought wow I've got such a great tan today and then I got out of the shower and realized it was all dirt, completely dirt, so we'd have to, yeah, a lot of Cambodians, I think it's called a krama, it's a kind of scarf they were around the mouth and when they travel in the back of trucks and things because the dust is phenomenal.

朱莉婭:對,路上塵土飛揚,所以我們必須要用圍巾遮住臉。晚上抵達目的地時,我們渾身上下都很髒,我經常看着我自己在想,哇,我今天曬得好黑,可是我洗完澡以後才發現,我身上那些都是泥土,全是灰塵,所以許多柬埔寨人會戴“克羅馬”,這是一種圍巾,他們坐在卡車後面旅行時會用“克羅馬”把嘴部遮起來,因爲塵土太多了。

Todd: The dust in some ways might have helped with maybe sun protection from the rays? Did you find that because you were covered in dust that maybe like you didn't get sunburn?

託德:從某種角度來說,塵土可以保護你免受紫外線侵害吧?你有沒有發現,因爲你身上被塵土覆蓋,所以你沒有曬傷?

Julia: I did put a lot of sunscreen on every day because I was worried about that and perhaps it did protect us yeah in that way. It just made us dirtier.

朱莉婭:我每天都要塗很多防曬霜,因爲我擔心曬傷,也許塵土也起到了保護作用。只不過會讓我們更髒。

Todd: So what did the locals think? So you're driving through this, you know Cambodia is a very rural country.

託德:當地人怎麼看?你們騎車穿越柬埔寨,而柬埔寨是一個鄉村國家。

Julia: It is and we chose some of the most rural areas because we wanted to see some of the more picturesque areas. I mean it's stunning, the landscape there was stunning. There's a word in Cambodian language for foreigner which is barang and we got very used to hearing this word. Kids would come running across the fields shouting barang, barang, barang and they'd line the roads and they'd be going hello, hello, hello, I love you, I love you, hello, hello, so we got used to this waving and cheering. I think they probably thought we looked like from another planet because we were on these quite high-tech mountain bikes, laden with front and rear panniers. We had some film equipment with us. A friend of ours had put a bracket on the front of his handlebars with a camera on it and we often would have our iPods, our digital cameras out. They probably had never seen anything like us coming through and then when we'd stop at this roadside kind of cafes, we'd just lie our bikes down beside the road and they'd all come round but they were so polite and courteous and very reserved people. They never touched any of our stuff. They were always very respectful and I had a very positive experience. Before we went there, I met quite a few people, quite a few Cambodians even who said you can't do it, it's dangerous, you know you can't do it, you're going to get robbed, there's bandits. It's going to be really dangerous and we didn't encounter a single danger and in the whole two months, six riders, we had one puncture in the whole time. It was amazing. It was absolutely amazing.

朱莉婭:沒錯,我們選擇騎行的路線大部分都是鄉村地區,因爲我們想看看風景如畫的地區。那裏的景色令人驚歎。柬埔寨語裏稱外國人爲barang,我們一路上聽到這個詞已經非常習慣了。孩子們會跑過農田,大喊barang,他們會站在道路兩旁和我們打招呼,說你好,我愛你,我們對這種示意方式和歡呼方式已經很習慣了。我想他們可能認爲我們看起來像來自另一個星球的人,因爲我們騎着非常高科技的山地車,車前面裝了很多東西,後面還有馱袋。我們還帶了一些攝像設備。有一個朋友在自行車把手上裝了個支架,在上面放了一個相機,而且我們經常會把我們的iPod和數碼相機拿出來。他們可能從來沒看到過我們這樣的人,我們會停在路邊喝咖啡,把自行車放在路邊,他們就會圍過來,不過他們都是有禮貌、恭敬又保守的人。他們不會碰我們的任何物品。他們一直都很有禮貌,所以我體驗了一次積極的經歷。我們到那裏之前,有很多人,甚至一些柬埔寨人都說你們不能這麼做,這非常危險,你知道你們不能這樣做,你們會遭遇搶劫,會遇到強盜。這樣做真的非常危險,可是我們6個人在整整兩個月的騎行裏沒有遇到任何危險,而且整個過程車胎只破了一次。這次旅行非常棒,非常不可思議。

Todd: You only had one flat tire?

託德:你們的車胎只破了一次?

Julia: One flat tire, that was it, one and we had no problems with the bikes.

朱莉婭:只有一次,我們的自行車沒出任何問題。

Todd: And these are bumpy roads.

託德:還是在那些崎嶇不平的道路上騎行。

Julia: Bumpy roads, yeah, we were blessed. We actually we went and had a blessing in a Buddhist temple before we set out and the monk blessed us and blessed us for safe travel, blessed our bikes and that was a nice ritual to do before we embarked on the, but it worked.

朱莉婭:對,崎嶇不平的道路,我們得到了祝福。實際上我們在出發前,曾去一座佛寺祈福,寺廟裏的僧人祝福我們旅途安全,保佑我們的自行車不出問題,這是我們出發前的一個儀式,而且很有效。

Todd: That's fantastic.

託德:那真是棒極了。

Julia: Yeah.

朱莉婭:是啊。

美語情景對話 第896期:Camboida Road Trip Part 2 柬埔寨之旅(2)

譯文屬僅供學習交流使未經許可請勿轉載

重點講解:
1. in some ways (某個)方面;(某)點;
例句:That's less work for you guys as well, in some ways.
某種程度上來說,這樣也讓你們少做了些工作。
2. get used to doing sth. 開始習慣於;
例句:You will soon get used to living in the countryside.
你會很快習慣於在農村居住。
3. be laden with 裝滿的;滿載的;
例句:I came home laden with cardboard boxes.
我抱着一大堆紙箱回了家。
4. set out 動身;出發;啓程;
例句:When setting out on a long walk, always wear suitable boots.
每次出發遠行,都要穿合適的鞋子。
5. embark on 着手;開始做;
例句:They embarked on an orgy of sightseeing.
他們開始盡情地觀光遊覽。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章