口語英語英語突破情景對話

E聊吧第208期:一敗塗地

本文已影響 9.38K人 

網羅天下新鮮、好玩、有趣、時尚的英語表達,盡在獨家專欄節目"E聊吧"。


本期節目的topic:一敗塗地


Bomb這個詞大家不會覺得陌生。它在字典裏有十多條解釋最常用的一條是炸彈,然而最初是演藝界的人借用bomb來指一部失敗的電影,現在bomb可以用來泛指任何以徹底失敗告終的事情了,包括出版的一本書或者一個業務項目。

ing-bottom: 66.6%;">E聊吧第208期:一敗塗地

我們聽唐本森先生怎麼談論昨晚看的一場電影。請大家特別裏面用到的bomb這個詞的特殊意義是什麼。
This was a picture I thought would be one of the best of the year. But it turned out to be a real bomb: I'm sure it'll lose the studio a whole lot of money.
他說:我以爲這部片子會是今年的最佳電影之一,沒想到它卻是一次慘敗。我肯定這電影會讓製片公司損失一大筆錢。

這裏的bomb用來指慘敗。

剛纔那段話裏的bomb是作名詞的,但是有時候表示“慘敗”這個意思的bomb也可以是動詞。

這是個廣告公司的廣告稿撰寫部門領導在描述自己開展的一次廣告宣傳業務。請特別注意他話裏的bomb這個詞是什麼詞性


I worked on the TV ad campaign for this auto company last fall. But when it went on the air it bombed completely and now all of us who worked on it are worried about our jobs.
他說:去年秋天我爲這家汽車公司大作電視廣告,但是這個廣告上了電視卻一敗塗地。如今所有參與這項工作的人都擔心會保不住自己的飯碗了。


這段話裏的bombed是動詞意思是“一敗塗地”或者“徹底失敗。”順便告訴大家很奇怪,bomb這個詞在英國卻往往會有截然相反的意思,在倫敦bomb 可以指震撼文壇的佳作,或者引起轟動的好戲。由此可見儘管美國人和英國人用的是同一種語言,但是有時卻會有全然不同的用法。這甚至會造成相互間的誤解。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章