口語英語口語英語練習小對話

英語口語練習小對話 第755期:得饒人處且饒人,放人一馬

本文已影響 1.14W人 

Subject:Get off the doggie’s tail.

英語口語練習小對話 第755期:得饒人處且饒人,放人一馬

迷你對話

A: That guy betrayed me. I hate him very much. It’s not enough to just let him go bankrupt.

那個傢伙背叛了我。我非常憎恨他,僅僅讓他破產是不夠的。

B: Enough, Terry. Get off the doggie’s tail.

Terry,夠了。得饒人處且饒人吧,放他一馬吧。

地道表達

get off the doggie’s tail

1. 解釋

俚語的意思是“得饒人處且饒人,放別人一馬”。用於勸誡那些爲已經過去的事情或人耿耿於懷,甚至還懷有報復心理的人。

2. 範例

A: She speak ill of me behind my back. I will find some opportunity to teach her a lesson.

她在我背後說我的壞話,我回去找到個機會報復她的。

B: Come on, it is not a big deal. And she made a apology to you for it. Get off the doggie’s tail.

得了吧,又不是什麼大事情。她已經爲此事向你表示道歉了,就得饒人處且饒人吧。

Ps 1: 表示“僅僅做某事是不夠的。”可以用下面這個句型:It is not just enough to do something. “僅僅”二字的翻譯可以用副詞just,表示強調。例如:

It is not enough just to eat a healthy diet.

僅僅靠一份健康的食譜是不夠的。

Ps 2:go bankrupt的意思是“破產,倒閉”。例如:

Their backs are to the wall. If they don't find another creditor, they will go bankrupt.

他們的處境困難, 如果找不到另一個貸款的人,他們就要破產。

It was touch and go whether we'd go bankrupt.

我們是否會破產還很難說。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章