說法話茬第335期:considerate of還是considerate for?(1)
本文已影響
1.43W人
提醒您,善待您高考中的每一分。好,各位親愛的可可網友們,歡迎您再次步入我們的《說法話茬》教室。今天我們來分析下面這病句:
It is very considerate for you to bring me an umbrella.
這句話的意思是:你給我送傘來,你想到真周到。
在這個句子中是用到“considerate”這個形容詞來表示某人做事、考慮問題周到,體貼。 用這個詞來表示這個意思時,我們要用到的短語是“be considerate of somebody”。
那麼,爲何要用介詞of呢?因爲介詞of含有“具有某種特性”的意味。Be considerate of somebody就是指這個人具有“體貼人的品格,做事情、考慮問題周到細微的優點”。我們來看1個例句:
It is very considerate of you to inform us the change in the schedule. 你將日程表上的變動通知我們真是想得太周到了。
像此類的結構還有:be kind of somebody,be nice of somebody等等。
而我們的病句中用到的是be considerate for somebody,使用的介詞是for,沒有這個用法,所以我們將之改爲of即可。因此,我們今天分析的病句的正確表述爲:
It is very considerate of you to bring me an umbrella.
小小的一個介詞可能會決定您的命運,是否能進入您夢想中的北京大學,清華大學學習呢?不要錯過一次小小的詞。好,我們今天的學習就到此結束了,希望您有所收穫。I am Juliet. See you next time.