地道俚語|“give sb hell”是“給人地獄”?
今天學習一組和hell有關的俚語,哇哦,有點怕怕。
from hell
我們用“from hell”形容(某人或某事)特別糟的,比如:
Now Miranda - she was the housemate from hell.
哎,米蘭達——她是個特別糟的室友。
make sb's life hell
如果你make sb's life hell或者make life hell for sb,這也是個很糟糕的情況了,說明你讓別人的生活像“人間地獄”,形容給(某人)惹很多麻煩,讓(某人)日子不好過。比如:
I worked for her for two years and she made my life hell.
我給她打了兩年工,她讓我的日子很不好過。
hell on earth
這就是真正的“人間地獄”,英語釋義是“an extremely unpleasant place or situation”,用來形容那些讓人無比痛苦的地方,比如:
Soldiers who survived the war described it as hell on earth.
這場戰爭中倖存下來的士兵稱之爲人間地獄。
give sb hell
當然不是給某人地獄,它有這兩個意思,第一是嚴厲批評(某人):
She gave me hell for being 20 minutes late.
因爲我遲到了20分鐘,她狠狠訓了我一頓。
第二是使(某人)受苦,形容被折磨:
These new shoes are giving me hell.
這雙新鞋把我的腳磨得疼死了。
come hell or high water
這個短語拿來表決心,意思是“無論有什麼困難,不管怎樣”。
I'll get you to the airport by noon, come hell or high water!
不論有什麼困難,我都會在中午前把你送到機場!