語言學習意語學習

“感染新冠病毒的”形容詞該怎麼說?尚未有定論?

本文已影響 1.57W人 

目前意大利的新冠疫情情況依然比較嚴峻,每天還是有大量的新增病例,大家還是要多加防範。今天來跟大家聊一個與之相關的小乾貨。

COVID-19,是由世衛組織總幹事譚德塞先生在2020年2月11日對外公佈的官方命名,即指代這場於2019年末2020年初爆發的席捲全球的呼吸道傳染疾病。COVID-19這個詞其實就是英文單詞COronaVIrus Disease 19的縮寫形式。那麼,“感染了新冠病毒的”,這個與之相關的形容詞用意大利語該怎麼說呢?目前意大利語語言界提出了幾種看法,但還未有定論。

E qual è l'aggettivo che indica chi è malato di Covid? Ci potrebbe venire in mente covidoso, ma questo aggettivo esiste già e non ha nulla a che fare con questo argomento, infatti significa cupido, bramoso. 
用哪個形容詞來代指“感染了新冠病毒的”患者呢?大家可能腦海裏立馬會出現“covidoso”這個形容詞,但實際上這個詞已經存在了,而且跟新冠病毒沒有任何關係,covidoso的意思是:貪婪的,妄想的。

Alcune testate giornalistiche hanno coniato il termine covidico. Questo aggettivo è formato con il sostantivo Covid e il suffisso -ico, che è uno tra i più usati per formare un aggettivo a partire da un nome (igiene-igienico; cubo-cubico).
有一些報刊雜誌上創造了“covidico”這個詞。也就是用名詞“Covid”加上後綴“-ico”組成的一個形容詞,這是非常常見的一種由名詞變形容詞的構詞法(比如像:igiene衛生-igienico衛生的;cubo立方體-cubico立方體的)。

Secondo Treccani, che ha tentato di rispondere a questo quesito, il suffisso -ico non è appropriato perché indica appartenenza, modo, maniera (filosofico, biologico, balcanico), al suo posto propone covidotico per analogia con gli aggettivi tubercolotico (chi è affetto da tubercolosi), cirrotico (chi è affetto da cirrosi), scoliotico (chi è affetto da scoliosi), nevrotico (chi è affetto da nevrosi), psicotico (chi è affetto da psicosi), anche se, fa notare Treccani, il suffisso -otico si usa il più delle volte per formare aggettivi che derivano da nomi che terminano in -osi (tubercolosi, cirrosi, scoliosi, nevrosi, psicosi).
但是依據Treccani的觀點來看,將後綴-ico用於這裏是不合適的,因爲-ico通常指明歸屬,方式,方法(比如filosofico哲學的,biologico生物的,balcanico巴爾幹半島的)。Treccani認爲可以參照tubercolotico(患肺結核的),cirrotico(患肝硬化的),scoliotico(患背柱側凸的),nevrotico(神經官能症的),psicotico(患精神病的)這類詞的構詞法,將Covid的形容詞形式定爲:covidotico。但是,Teccani也注意到一個問題就是,這類詞的名詞形式大都是以-osi結尾的(tubercolosi, cirrosi, scoliosi, nevrosi, psicosi)。

總結:
Covidico o covidotico? Questi due aggettivi non compaiono ancora sui vocabolari, saranno i parlanti a determinare quale dei due termini entrerà nell'uso. Treccani giudica covidotico più scomodo da pensare e quindi da usare, mentre l'aggettivo covidico ci fa venire in mente, per assonanza, altri aggettivi formati col suffisso -ico  che indicano chi soffre di una determinata patologia, come rachitico (chi presenta rachitismo), anoressico (chi soffre di anoressia) o bulimico (chi soffre di bulimia), questo ci spingerebbe a preferirlo a covidotico. Vedremo come andrà a finire.
所以究竟是covidico還是covidotico呢?這兩個形容詞目前都還未出現在詞典中,最終還將是日常口語的使用者們來決定這個形容詞究竟是哪個。Treccani認爲covidotico這個詞大家可能不太容易想到,因而也就不怎麼會使用,但是covidico,出於這個發音的相似度考慮,以及還有其它一系列以-ico結尾的,用於代指患有某種疾病的形容詞,比如說rachitico(佝僂病的),anoressico(患厭食症的)或者bulimico(食慾過旺的),這些因素都讓大家可能會更傾向於使用covidico。最終會是哪一個被載入詞典,我們拭目以待吧。

我們因此也能看到一個現象就是,其實語言的發展一方面出於語法層面的考究,但也還是要考量日常生活中大家的使用傾向。畢竟,是先有口口相傳的口語,才能從中總結出一系列的語法規則來的。一門語言也只有在不斷地使用中才能不停向前推進和發展。不知道大家有沒有聽到意大利朋友提及過這個形容詞呢?也可以問問看他們的看法哦。

“感染新冠病毒的”形容詞該怎麼說?尚未有定論?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章