語言學習西語學習

西語中“只是…”竟不能用solo hacer que加動詞原形?

本文已影響 3.03W人 

Solo hacer que + infinitivo («solo hace que empeorar») es una construcción desaconsejable, que se recomienda sustituir por no hacer sino, no hacer más que o no hacer otra cosa que + infinitivo («no hace sino/más que/otra cosa que empeorar»), tal como señala el Diccionario panhispánico de dudas.

ing-bottom: 66.41%;">西語中“只是…”竟不能用solo hacer que加動詞原形?

在《泛西班牙語美洲疑問詞典》中並不推薦使用“solo hacer que + 動詞原形”這個短語,如solo hace que empeorar,而可以用no hacer sino,no hacer más que或no hacer otra cosa que這些後面加動詞原形的短語來替換,如no hace sino/más que/otra cosa que empeorar。

En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «Las últimas encuestas solo hacen que ratificarlo», «Un supuesto conflicto que solo hace que debilitar…» o «Eso solo hizo que allanar el camino al equipo local».

在媒體中經常可以看到這樣的句子:«Las últimas encuestas solo hacen que ratificarlo»(最近的調查只是讓它得以獲得批准),«Un supuesto conflicto que solo hace que debilitar…»(這種所謂的衝突只是削弱了……),或者«Eso solo hizo que allanar el camino al equipo local»(這只是爲當地團隊鋪平道路)。

 

En los ejemplos anteriores, lo adecuado habría sido escribir «Las últimas encuestas no hacen sino ratificarlo», «Un supuesto conflicto que no hace más que debilitar…» y «Eso no hizo más que allanar el camino al equipo local».

之前的那些例句這樣寫纔對:«Las últimas encuestas no hacen sino ratificarlo»,«Un supuesto conflicto que no hace más que debilitar…»,以及«Eso no hizo más que allanar el camino al equipo local»。

 

La construcción solo hacer que, en cambio, sí es apropiada cuando no va seguida de infinitivo, como en «Comer distraídos no solo hace que comamos más; además…» o «Con prohibirlo no eliminan la práctica: solo hacen que las mujeres vayan a abortos clandestinos».

不過,當後邊不加動詞原形時,solo hacer que這個短語是適用的。比如:«Comer distraídos no solo hace que comamos más; además…»(愉快的進食不僅讓我們吃得更多,還……),«Con prohibirlo no eliminan la práctica: solo hacen que las mujeres vayan a abortos clandestinos»(明令禁止並不能消除這種行爲:這隻會讓女性去偷偷墮胎)。

聲明:雙語文章中,中文翻譯僅代表譯者個人觀點,僅供參考。如有不妥之處,歡迎指正。未經允許,請勿轉載!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章