語言學習泰語學習

ไหล和ใหล傻傻分不清,他們究竟如何區分?

本文已影響 1.34W人 

學泰語的小夥伴一定都爲這兩個字母頭疼過,那就是 ใ-和ไ-,他們不僅長得很像,就連發音都一模一樣,那到底要怎麼才能把他倆區分清楚呢?今天的文章就來爲你介紹這兩個泰語裏的雙胞胎字母。

ไหล和ใหล傻傻分不清,他們究竟如何區分?

“ไหล” กับ “ใหล” คำที่มักสร้างความสับสนให้กับหลาย ๆ คน เพราะเจ้าสองคำนี้ออกเสียงเหมือนกัน แต่เขียนต่างกันแค่สระใอ ไม้ม้วน และสระไอ ไม้มลาย วันนี้น้องบัวบานและ #คำไทยรู้ไว้ใช้ถูกต้องBB_MCOT จึงขอนำคำอธิบายง่าย ๆ มาฝากทุกคนกันค่ะ
ไหล”和“ใหล”經常 會給很多人帶來困擾,因爲這兩個詞發音完全一樣,但是確實兩個不用的元音ใ-和ไ-,今天Bua Ban妹妹就來幫大家解答關於這兩個詞的疑惑。

คำว่า “ไหล”
“ไห ล”

คำนี้พจนานุกรมฉบับราชบัณฑิตยสภา พ.ศ. 2554 บัญญัติเอาไว้มีหลายความหมายค่ะ คือ
2011版泰國皇家學術委員會詞典給這個詞規定了多個含義,分別是:

1.เป็นคำนาม หมายถึง ชื่อปลารูปร่างกลมยาวและเคลื่อนที่คล้ายงู มีหลายวงศ์ในหลายอันดับ ส่วนใหญ่ไม่มีเกล็ด มีเมือกมาก เช่น ไหลนาหรือไหลบึงค่ะ
1.名詞 意思是一種長圓形的魚,像蛇一樣爬行,分多個科屬,大部分無鱗片,身體粘液很多,比如田間鰻魚和湖生鰻魚。

2. เป็นคำนาม หมายถึง ส่วนของพืชบางชนิด ซึ่งเลื้อยชอนไปแตกเป็นหน่อขึ้น ในความหมายนี้น้องบัวบานคิดว่าพี่ ๆ ที่เป็นสายอาหารรสแซ่บต้องเคยสั่ง “ตำไหลบัว” มารับประทานกันบ่อย ๆ แน่เลย
2.名詞,意思 是某些植物的一部分,在地下延伸的根莖,這個意思我覺得喜歡辣辣的美食的朋友一定都經常點“ตำไหลบัว”這道菜來吃。

3. ความหมายที่สายมูคงได้ยินกันบ่อย ๆ คือคำนาม หมายถึง โลหะชนิดหนึ่ง เชื่อกันว่าเอาไฟเทียนลนก็ไหลย้อยออกได้
3.對宗教 虔誠的人一定經常聽到,名詞,意思是一種金屬,大家相信用燭火去燒就能流出來。

4. เป็นคำกริยา หมายถึง เคลื่อนที่ไปอย่างของเหลวเช่นนํ้า ที่เรามักพูดหรือเขียนกันว่า น้ำไหล หรือหมายถึงเลื่อนไปค่ะ
4.動詞,意思 是像水等液體一樣流動,大家都會說到或者寫到的“水流”,就是這個意思。

ไหล和ใหล傻傻分不清,他們究竟如何區分? 第2張

คำว่า “ใหล”
“ใ หล”

คำนี้เคยเป็นข้อถกเถียงในกรณีปัญหาของการสะกดคำของสำนักงานราชบัณฑิตยสภาเช่นกันค่ะ เนื่องจากเมื่อสืบค้นแล้วพบว่าเคยมีบันทึกคำที่มีความหมายว่า “นอนหลับเพ้อไป พูดในเวลาหลับ หรือละเมอ” ไว้ทั้งสองแบบคือ “ใหล” และ “ไหล”
這個詞的拼寫在 皇家學術委員會內部也曾有過爭論,因爲曾經對這個詞的含義有記載:“睡着,熟睡時說話”,並且有兩種寫法:“ใหล” 和“ไหล”。

ต่อมาเมื่อคณะกรรมการชำระพจนานุกรมได้สอบค้นพจนานุกรมภาษาลาวเพิ่มเติมพบว่า พจนานุกรมภาษาลาว มีคำว่า ໃຫລ (ใหล) หรือ ເຫລີ (เหลอ) หมายถึง ละเมอ คำนี้ตรงกับคำภาษาไทยว่า ใหล ในคำว่า หลงใหล หลับใหล และใหลตาย โดยเก็บไว้ดังนี้
後來字典編寫委員會在老撾語詞典中發現,老撾語字典中有ว่า ໃຫລ (ใหล) หรือ ເຫລີ (เหลอ)一詞,意思是“說夢話”,和泰語中的“ใหล”一次,比如在หลงใหล หลับให ล 和ใหลตาย這些詞當中。

ใหล คำกริยา เหลื.ใหล 動詞เหลื.เหลื คำกริยา เอิ้นหรือฮ้องในเวลานอนหลับหรือในเวลาตื่นตกใจจนหลงสติ.เหลื.,動 詞,在睡着時說夢話或者驚醒失去意識

คำว่า “ใหล” นี้ใช้เดี่ยว ๆ ไม่ได้นะคะ จะต้องใช้ซ้อนกับคำอื่น เช่น ใช้ซ้อนกับคำว่า “หลง” เกิดเป็นคำว่า “หลงใหล” หรือซ้อนกับคำว่า “หลับ” เกิดเป็นคำว่า “หลับใหล” นั่นเองค่ะ
“ใหล”不能單獨使 用哦!必須要和其他的詞一起用,比如和“หลง”一起構成“หลงใหล”,或者和“หลับ”一起構成“หลับใหล”。

น้องบัวบานสรุปง่าย ๆ หากเป็นคำที่หมายถึงการเคลื่อนที่ไป เราจะใช้ “ไหล” เช่น น้ำไหล หรือเป็นคำนามเช่น เหล็กไหล ไหลบัว ปลาไหล ส่วนคำว่า “ใหล” เราจะใช้ซ้อนกับคำอื่น เช่น หลับใหล หลงใหล ใหลตาย ค่ะ
Bua Ban簡單總結一下,如果意思是移動的話,我們就用“ไหล”這個詞,比如水流動或者是名詞金屬、荷花莖、鰻魚,而“ใหล”一詞經常和其他詞連用,比如หลับใหล หลงใหล ใหลตาย。

 

你學會這兩個單詞了嗎?

 

聲明:本文由滬江泰語編譯整理,素材來自mcot,未經允許不得轉載。如有不妥,敬請指正。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章