日語詞彙辨析:「~ている」與「〜ているところ」
大家知道嗎?日語中在表達事情、動作正在進行的時候會用到「~ている」「~ているところ」這種表達,你知道這兩個日語詞彙表達的區別是什麼嗎?如果你這個問題也感興趣的話,快來跟着我們一起學習吧,說不定以後你也會用到它們!
進入正題之前我們先來看兩個例子吧。
例文:
・今、資料を作っています。
・今、資料を作っているところです。
這兩個例子如果翻譯成中文的話可能大家都會翻譯爲“現在正在製作資料”。意思好像是完全一樣的,但是如果是在會話中的話我們就要根據不同的語境來選擇用哪個來回答了。
比如以下的場景,請大家考慮一下如果是你的話應該選擇哪個回答呢?
(狀況:會社の上司Aが昨日、Bに資料を作るように頼みましたが、まだBから資料が出てきません。上司は不機嫌気味にBに言います。)
A:昨日、頼んだ資料まだ?
(1) B:すみません、今、作っています。
(2) B:すみません、今、作っているところです。
相信大多數的同學會選擇第二種對不對?那麼到底是爲什麼呢?
其實「ている」「ているところ」這兩種表達雖然都是表示動作正在進行,但是「ている」其實就是單純的表示動作正在進行。
而「ているところ」卻有着一種事情正在進展過程當中的意思,表達的是事情正在處於這個階段,用在這個語境裏表示的是正在做,下一個階段就是上交了,請稍等的感覺。
上司在問你資料怎麼還沒交?而如果你只回答現在自己在做的是什麼的話是有可能讓上司生氣的。需要加一些有潛在含義的表達來適當的圓一下場,雖然還沒做好,但是現在正在進展當中了,請您稍等。
我們再來看幾個類似的場景:
有個很重要的會議你遲到了,人家打電話問你怎麼還沒來的話,你可以這麼回答:
申し訳ございません、今向かっているところです。
這麼說就是告訴他們雖然自己還沒有到,但是正處於努力的趕過去的階段,請稍等的感覺。
再如你飢腸轆轆的回到家,媽媽還在做飯的話可能就會跟你說:
今ご飯を作っているところよ。
其隱含的意思就是你再等等哈,在做了,會給你一種有盼頭的感覺。
所以「ている」「ているところ」的區別就在於:「~ている」只是單純的在描述動作正在進行。「ているところ」則是在說事情進展的階段,是有潛在含義的。所以,如果有具體的語境,你就要想想到底應該怎麼說了。
你學會了嗎?如果還想了解更多的日語詞彙知識,歡迎大家來這裏學習交流。這裏的日語輔導課程已經開始上課了,想學習的朋友們千萬不要錯過哦!在學習的路上我們要做好迎難而上的準備,加油吧,爲了自己的未來,加油吧,爲了更好的生活!