語言學習日語學習

「〜てから」和「〜あとで」的區別是?

本文已影響 1.57W人 

「〜あとで」和「〜てから」都可以表示時間上的先後關係,相當於漢語的“.....之後.....”。

padding-bottom: 75%;">「〜てから」和「〜あとで」的區別是?

勉強してからシャワーを浴びます。

勉強したあとでシャワーを浴びます。

這兩句都對。它們都是在表示先學習後洗澡。那這兩句,有什麼區別呢?

請大家先來看下面這兩句:

手を洗ったあとで、食べなさい。
手を洗ってから、食べなさい。

請大家思考下,如果是媽媽對不洗手就準備吃飯的孩子說的話,以上兩種都正確嗎?

從語法上來講,都正確,是第二句更加自然。

再來看個例子:

チケットを買ったあとでよ。
チケットを買ってからよ。

請大家思考下,對沒買票就想進入遊樂園的孩子說的話,哪一種更自然?是使用「てから」的更加自然。

那爲什麼使用「あとで」會不自然呢?

這是因爲:

「~てから」は、多くの場合「後文のことが起こる條件として、まず前文のことが起こる必要がある」と言う時に使われる。つまり言い換えると、「前文」は「後文」の準備であり、「後文」のためには「前文」は必要であるということを表す。

「~てから」很多情況下,都在表達“要讓後半句的事情發生的必要條件是前半句中提到的事情實現”的意思時使用。換句話說,“前文”是“後文”的準備,要實現“後文”,“前文”是必要的。

我們來看下剛剛的例子,「手を洗ってから、食べなさい」,也就是說作爲「食べる」的準備,有必要「手を洗う」。

「チケットを買ってからよ」,也就是說作爲「遊園地に入る」的必要條件是「チケットを買う」。

那麼,爲什麼一開始提到的「勉強してからシャワーを浴びます。/ 勉強したあとでシャワーを浴びます。」這兩句話又都可以呢?

這是因爲這裏只表示時間的先後關係。

所以,如果只是單純地表示時間的先後關係,「〜てから」、「〜あとで」都可以使用。

此外,「あと」可以表示不同動作主體的先後兩個動作行爲。也就是,前後主語可以不一致。而「てから」只能表示相同動作主體的先後兩個動作行爲。也就是前後主語必須一致。

例:森さんが會社に着いたあと、お客さんが訪ねに來ました。(○) 
  森さんが會社に着いてから、お客さんが訪ねに來ました。(☓)

好啦,以上就是教研君今天分享的內容啦!希望對大家有幫助。

想查看更多日語學習文章可掃下方二維碼關注滬江日語教研↓

本內容爲滬江日語教研原創,未經授權嚴禁轉載。

相關閱讀推薦:「ください」和「下さい」到底怎麼區分?

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章