語言學習德語學習

德語老中醫:brutto? netto? 傻傻分不清楚?

本文已影響 1.29W人 

| 節目簡介:

德語老中醫:brutto? netto? 傻傻分不清楚?

《德語老中醫》是滬江德語於2017年7月推出的一檔原創德語學習節目,專門針對德語初級學習者常犯的錯誤進行講解和指導,難度等級爲A1-A2。每期節目配有1-2分鐘的音頻講解,主講嘉賓系滬江德語教師教研團隊(男神女神鮮肉臘肉任你挑)。訂閱專輯>>>

 

| 本期節目:

BGM:Larrons En Foire - Raphaël Beau

 

| 本期主講:

滬江德語名師@Henning老師

HTWG Konstanz 亞洲國際管理專業碩士 (Internationales Management Asien), 日耳曼文學和旅遊管理經濟德語雙學士,持有歌德歐標C1證書。留德四年,遊覽過不少歐洲的大城市,愛好安靜地看書、健身。

 

| 必備講義:

 親愛的同學們大家好,今天我們來探討一下brutto和netto的區別。

 

我們首先來看一下這兩個詞的來源:

brutto來自拉丁語brutus ,最初的含義是笨重的、遲鈍的、不純淨的(schwerfällig, stumpf, unrein)。另外它也是個人名,據傳在羅馬共和國晚期,Brutus(布魯特斯)策劃並參與謀殺了凱撒大帝。 這有點類似荊軻刺秦。

netto的詞源來自於意大利語netto,意思清潔的,純淨的。

 

現如今這兩個詞在德語中含義都有所改變,可以視爲一組反義詞:

brutto 的含義是:

1 mit Verpackung 包含包裝(的)

2 ohne Abzug der Kosten oder Steuern 沒有扣除費用或者稅款(的)

netto 的含義是:

1 ohne Verpackung: 不含包裝(的)

2 nach Abzug der Kosten od. Steuern  在扣除費用或稅款之後(的)

 

在用法上兩個詞都是作爲副詞,一般來說修飾動詞

比如:

Das Gewicht beträgt netto 500 kilo.

它淨重500千克。

Sie verdient 10000 Yuan brutto im Monat.

她每月毛收入(稅前)掙1萬元。

 

 

在日常生活中,這兩個詞也常以複合名詞的限定詞身份出現,相互構成一組反義詞。

比如說:

Bruttogehalt – Steuern und Sozialabgaben = Nettogehalt

毛工資(稅前工資)-  稅和社會性支出 = 淨工資(稅後工資)

 

在德國工作的僱員一般要交納:工資稅(Lohnsteuer)、宗教稅 (教堂稅Kirchensteuer)、團結稅(Solidaritätszuschlag)、養老保險(Rentenversicherung)、醫療保險(Krankenversicherung)和失業險(Arbeitslosenversicherung)。最後拿到手的一點點,我們稱作淨工資(Nettogehalt)。

 

 

再比如:

商品包裝上寫的一般都是毛重(Bruttogewicht)

Bruttogewicht – Verpackung(Tara) = Nettogewicht

毛重 - 包裝(重量)= 淨重

 

在購物時:

Bruttopreis – Mehrwert- bzw. Umsatzsteuer = Nettopreis

含稅總價- 增值稅或者銷售稅 =  不含稅價格

Die Preise der Waren in Geschäften sind meist Bruttopreise.

商店裏標出的商品價格(可能除了一些免稅店,海淘店)一般也都是含稅價格。

遊客憑護照在德國退稅,也就意味着所有商品都可以以接近Nettopreis的價格購買。

 

 

【附送藥丸】

在一些專業領域的用法:

建築術語: 人們把建築的總面積稱爲 Brutto-Grundfläche,其包含房屋所有的牆面和結構性部分。而將實際的使用面積(sichtbare und nutzbare Bodenfläche)稱爲Netto-Grundfläche。

採購術語:買方付貨款時,如果很快支付有可能賣方會給予一些折扣(Skonto)

如果支付條件寫着:

„ Zahlung 14 Tage 2% Skonto, 30 Tage netto. “

就表示14天內付款,給2%的支付優惠,15-30天內付款就沒有折扣了。

 

說了這麼多,如果用一句話來總結netto和brutto的關係,就是

Netto ist also nur ein Teil des Bruttos.

netto僅僅是brutto的一部分。

 

最後給大家一個例句,幫助記憶~~

在德國有很多超市,Henning比較常去Netto它們家買菜, 因爲店如其名,比較實惠!

(Netto超市的全稱:Die Netto Marken-Discount AG & Co. KG)

Gerade habe ich bei Netto eingekauft, und der Korb mit Obst und Gemüße wiegt 10 Kg brutto.

我剛剛去Netto超市購物,這一籃子水果蔬菜毛重10公斤。

 

大家現在明白了netto和brutto的區別和用法了吧?

本期節目就到這裏,我們下期再會,Tschüss und bis zum nächsten Mal!

 

| 翻你牌子:

初學德語,你遇到了哪些問題?歡迎給@滬江德語 的微博微信留言,說不定就會被翻牌子,幫你上頭條哦!

 

聲明:本文系滬江德語原創,未經允許,請勿轉載!如有不妥之處,歡迎指正!

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章