英語閱讀英語閱讀理解

大姨媽期間的女人讓人捉摸不透

本文已影響 2.38W人 

The first day or two of your period can leave you feeling like you're someone else entirely. You're bloated, irritable, and tired, and you have weird cravings that never show up throughout the rest of the month. Another less-talked-about side effect of menstruating that many women experience is being clumsy. Whether that means you drop your keys three times in a row or are more prone to jamming your finger in the door frame, clumsiness is a very real PMS symptom for lots of women - and it's not all in our heads.
大姨媽到來的前兩天會讓你有種完全不是自己的感覺。你浮腫、暴躁、疲憊、變得特別饞。很多女性經歷的另一個較少提及的大姨媽副作用就是變笨。不管是連續三次都把鑰匙丟在了地上還是更有可能被門夾到手指,變笨是大多數女性都會經歷的大姨媽症狀--而且不僅是大腦不靈活。

大姨媽期間的女人讓人捉摸不透

Alyssa Dweck, MD, gynaecologist in New York, and author of The Complete A to Z For Your V: A Woman's Guide to Everything You Ever Wanted to Know About Your Vagina, told POPSUGAR that period clumsiness is a definitely a thing, and there are some pretty reasonable explanations for it.
紐約的婦科學家、The Complete A to Z For Your V: A Woman's Guide to Everything You Ever Wanted to Know About Your Vagina一書的作者阿麗莎·德威克醫學博士對POPSUGAR雜誌說道,經期笨拙是真實存在的,有很多合理的解釋可以說明這一點。

One reason might be that "you're eating tons more salt and not necessarily drinking so much water, so you may get a little more swelling," Dr. Dweck said. Having extraswollen hands and feet could make you a bit more accident-prone than usual. "If your sleep is interrupted during your PMS time, clumsiness can be a result," she added.
原因之一就是"你攝入的鹽分更多,喝的水卻不夠,所以你可能會有點浮腫,"德威克醫生說道。手腳過腫可能會讓你比平常更容易出事。"經期內睡眠中斷可能會導致笨拙。

It's not uncommon for women to feel especially fatigued during their periods, and Dr. Dweck said you'll often see them trying to combat this exhaustion with caffeine or sugar. "Therefore you might get a bit shaky," she said.
經期內,女性感到疲勞是很正常的,德威克醫生說,你會看見她們喝咖啡或吃糖來抵禦疲憊。"因此,你可能會有點虛弱,"她說道。

Perhaps the most fascinating explanation is that, during your period, neurotransmitters like serotonin and dopamine, two chemicals that are associated with mood, happiness, and overall well-being, change in your body the same way your hormones do. This could cause you to act (or react) in odd ways.
也許最令人信服的解釋就是,經期內,血清素和多巴胺等神經遞質和激素一樣在身體內發生了改變,這兩種化學物質與情感、幸福和整體快樂相關。因此你會有奇怪的舉動。

Dr. Dweck explained it this way: One of the main medications prescribed for severe PMS is SSRIs (selective serotonin reuptake inhibitors). You may know that SSRIs are a treatment for clinical depression, since they're meant to alter your serotonin levels and thus better your moods. Similarly, prescribing SSRIs for women with debilitating PMS will help them cope with their symptoms better.
德威克醫生這樣解釋道:對於嚴重的經前綜合徵,我們主要會開選擇性血清素再吸收抑制劑(SSRIs)。你可能知道SSRIs是用來治療臨牀抑鬱症的,因爲它能改變人體內的血清素水平,因此能讓你更開心。同樣,給PMS較弱的女性開SSRIs能幫助她們更好的應對經期症狀。

"There's definitely science to suggest that serotonin is involved in PMS syndrome," Dr. Dweck told POPSUGAR. Even the slightest chemical changes in your brain could lead to weird (read: blundering) behaviour that you wouldn't normally see.
"肯定有科學能說明血清素與經前綜合徵相關,"德威克醫生對POPSUGAR雜誌說道。即使是大腦中最小的化學變化都能導致你做出平常看不見的奇怪舉動。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章