英語閱讀英語閱讀理解

北京雙胞胎女孩青島溺亡大綱

本文已影響 2.3W人 

Police in Qingdao, Shandong province, confirmed on Monday that 8-year-old twin girls who traveled from Beijing had been found drowned.
週一,山東青島警方確認一對來自北京的8歲雙胞胎姐妹溺水身亡。

The twins - Pei Yuanjin and Pei Yuantong, according to reports - had come to the coastal city with their mother, surnamed Sun, for a holiday.
根據警方通報,雙胞胎姐妹裴元瑾、裴元桐與母親孫女士來到這座海濱城市度假。

A rescue team found the body of the elder twin around 11:30 am and the other at 3:45 pm in waters near the place the girls were reported missing.
搜救隊在週一上午11時30分左右找到了雙胞胎中的姐姐,但已經沒有生命體徵,下午3點45分,妹妹的遺體也在走失地點附近的水域被找到。

北京雙胞胎女孩青島溺亡

The mother said she lost sight of the girls on a beach in the city’s Huangdao district around 3 pm on Sunday as they were having fun digging in the sand just meters away from her. They were wearing swimming suits and had bare feet.
雙胞胎女孩的母親表示,週日那天她們來到青島市黃島區的一處海灘上,姐妹倆就在距離她幾米之外的地方玩沙子,下午3點左右,兩個孩子都不見了。走失時,兩姐妹都身着泳裝,沒有穿鞋子。

The mother said she would check her mobile phone from time to time as the girls were playing, but she looked up at some point and found that the girls were missing. After almost an hour of searching, she called the police.
孩子母親表示,兩姐妹在玩沙子時,她會時不時看兩眼手機,但當她再擡頭看孩子時,兩個女孩就都不見了。在尋找1小時未果後,她便報了警。

Local police, nongovernmental rescue teams and volunteers launched a wide search for the missing girls at 5:30 pm on Sunday.
週日下午5點30分,當地警方、民間搜救隊以及志願者們展開了廣泛的搜尋工作,尋找走失的雙胞胎女孩。

At least eight lifeboats were dispatched into the water. They were joined by three fishing boats. Ambulances were ready, drones were employed and divers searched underwater. The police also reviewed their surveillance system in the search for clues.
至少有8艘救生船被派往事發附近的水面,後來3艘漁船也加入了搜尋。當地準備好了救護車,部署了無人機,並派出潛水員進行水下搜尋。警方同時也調取了監控錄像尋找線索。

The twins’ deaths drew wide concern on social media, with many comments warning of possible dangers. Some social media users, who seemed familiar with tidal currents in Qingdao, said the sea often ebbs at the time the twins vanished, and people can be carried off easily by the current.
雙胞胎女孩的不幸身亡在社交媒體上引發了廣泛關注,許多網友留言提醒可能會遇到的危險。一些熟悉青島潮汐的社交媒體用戶表示,雙胞胎姐妹走失的時間正是退潮時分,浪潮很容易就能把人捲走。

Drowning cases are known to increase in the summer months, especially in rural regions where rivers and pools are unpatrolled and children are often allowed to play unattended.
溺水事件在夏季頻發,尤其是在無人管理河流湖泊的郊外,孩子們又常在無人看管的情況下玩耍。

Last Friday, a 40-year-old mother went swimming with her son, daughter and two nephews in a section of the Yangtze River in Huangshi, Hubei province. All of them vanished. Five bodies were found a day later, Chutian Metropolis Daily reported.
據《楚天都市報》報道,上週五,湖北黃石一位40歲的母親帶着兒子女兒以及兩個侄子在長江游泳時失蹤。五人的遺體一天之後被發現。

On July 30, five boys from Miyi county in Panzhihua, Sichuan province, were found drowned in a pond, local police said.
7月30日,四川省攀枝花市米易縣警方表示,當地5名男孩在一個水塘中溺亡。

Guangming Daily reported that more than 20 adolescents were drowned in 10 days from June 25 to July 4. The article blamed parental negligence and lack of supervision.
據《光明日報》報道,從今年6月25日到7月4日,短短10天時間裏,全國各地至少已有二十餘名青少年因爲溺水而不幸遇難,家長們一定要提高警惕,各方要負起監管責任來。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章