英語閱讀雙語新聞

最高人民法院發佈關於進一步推進案件繁簡分流的意見

本文已影響 2.76W人 

China will streamline legal proceedings by sorting between complex and simple legal cases, according to a circular issued by the Supreme People's Court (SPC) last Tuesday.

根據最高人民法院上週二發佈的一項通知,我國將通過案件繁簡分流簡化司法程序。

The SPC called for elaborate processes on complicated cases, and emphasized simplified procedures for simple cases for optimal allocation of judicial resources.

最高法要求精審複雜案件,強調要簡化簡單案件的審理程序,從而優化司法資源配置。

最高人民法院發佈關於進一步推進案件繁簡分流的意見

The circular listed several measures to improve efficiency, including simplified paperwork, pretrial conferences and online servicing of legal instruments.

通知列舉了提升效率的多項舉措,包括文書瘦身、庭前會議、法律文書在線服務

The circular also advocated smart case handling, for example, holding hearings via remote video.

通知還提倡智能化辦案,如採用遠程視頻方式開庭審理案件。

Chinese courts at all levels have accepted 14.3 million cases this year, more than 80 percent of which were simple lawsuits filed at grass-roots courts.

我國各級法院今年已受理案件1431.33萬件,其中超8成是在基層法院提請訴訟的簡單案件。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章