英語閱讀雙語新聞

微信小程序上線一週年 用戶體驗得到提升

本文已影響 1.64W人 

There is an audacious economic phenomenon happening in China: using a smartphone to deal with just about every daily transaction.

現如今,中國出現了一種敢於創新的經濟現象:利用一臺智能手機幾乎解決了日常的所有交易。

People now have more reasons to move even more of their lives to mobile gadgets, as the social-to-payment app WeChat, the daily point of contact for Chinese, is leveraging miniprogram functionality to make life even easier.

現在人們有更多理由將他們的大部分生活置於移動設備當中,比如手機上的社交支付兩用軟件--微信(國人日常聯繫根據地),正通過小程序功能讓生活變得更輕鬆。

Debuted a year ago, miniprograms are subapplications within the WeChat app. They allow mobile phone users to scan a QR code and access a vast number of services such as bike sharing and food ordering, without the need to download separate applications.

小程序是於一年前發佈的微信中的應用子程序。他們使得手機用戶能夠通過掃描二維碼享受到一系列例如共享單車及外賣的服務,而不需要再下載單獨的應用程序。

微信小程序上線一週年 用戶體驗得到提升

Tencent, the owner of WeChat, said that it now boasts 580,000 miniprograms, luring more than 170 million daily users.

微信運營商騰訊表示,現在共擁有近58萬個小程序,吸引了超過1.7億日活躍用戶。

Thirty percent of the people who use miniprograms almost every day live in first-tier cities, and half are third-to-fourth-tier city residents, according to company figures.

據該公司的數據顯示,30%的小程序用戶生活在一線城市,而50%的人則爲三、四線城市居民。

Brands and vendors that adopt miniprograms can offer cash rebates, group-buying options, virtual gift cards and livestreaming services to users.

接入小程序的品牌及供應商,可以爲用戶提供現金回扣、拼團購、禮品卡和直播服務。

Mogujie, an online shopping community for young women, saw the site's conversion rate -- the percentage of people placing orders from all browsers -- more than double since the introduction of their miniprogram in June.

線上年輕女性購物社區蘑菇街,自去年6月接入小程序後,轉化率實現兩倍以上增長。轉化率是指下單量佔總瀏覽量的比例。

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章