英語閱讀雙語新聞

時尚雙語:吻面還是握手?這是個問題

本文已影響 2.96W人 

時尚雙語:吻面還是握手?這是個問題

吻面還是握手?這是個問題
Handshake 'safer' than kissing, flustered Britons advised



Kiss or shake hands with a client or colleague? That is the big dilemma which faces workers around the country every day.

Workers in Britain are "safer" to greet colleagues of the opposite sex with a handshake than a kiss, a common greeting in other parts of Europe, a study released Friday said.

A survey of 1,200 workers by recruitment firm Office Angels said some became so anxious while deciding whether to kiss or shake hands that one in eight forgot the name of the person they were greeting.

One fifth had an embarrassing clash of faces as they tried to kiss, and one in 10 became so flustered they resorted to waving instead.

A similar number had actually allowed a colleague to sit through a meeting with lipstick on their cheek.

And an over-enthusiastic few said they had ended up accidentally groping a colleague or client after opting for a kiss while the other one tried to shake hands.

Londoners were most likely to be concerned about the issue, compared with workers in Northern Ireland, where most always went for a handshake, according to the research by the recruitment firm.

"My advice would always be, if in any doubt, go for a handshake. A handshake is always considered professional and courteous, and being on the safe side of formal is never a bad thing in a work place situation." David Clubb, the managing director of Office Angels said.



問候客戶或同事時,是吻面還是握手?這是英國上班族每天都要面臨的一大難題。

上週五公佈的一項調查顯示,問候異性同事時握手比吻面“更安全”。吻面在歐洲其它地區是一種很常見的問候方式。

“辦公室天使”招聘公司對1200名公司職員開展的調查顯示,有些人遇到這一兩難問題時慌張失措,竟有八分之一的人忘了對方的名字。

五分之一的受訪者曾在行吻面禮時與對方尷尬“撞面”;十分之一的受訪者由於慌亂失措,最後還是以握手了事。

另有十分之一的受訪者曾讓同事面帶着紅脣印一直在會場坐到會議結束。

還有一些“過於熱情”的受訪者稱,他們在問候同事或客戶時曾遇到自己準備行吻面禮,而對方則打算握手的情況,在這種情形下,他們則不小心摸了對方。

此外,調查顯示,與北愛爾蘭人相比,倫敦人更在意吻面還是握手這個問題。在北愛爾蘭,上班族們最常用的是握手禮。

“辦公室天使”公司的總經理大衛•克拉伯說:“我一直主張在有任何疑問時選擇握手。握手歷來被認爲是一種職業、禮貌的問候方式,而在工作場合,選擇安全的禮節總沒錯。”

猜你喜歡

熱點閱讀

最新文章

推薦閱讀