凱瑟琳升職記:同意對方觀點之這沒的說
本文已影響
2.77W人
【情景再現】
Jane在電臺工作半年來成績顯著,收視率一路攀升。例會上,臺長充分肯定了推出大眾節目的正確性,並確定了這個宗旨在今後工作中的地位,然後說:It is effective. No bones about it.
【小編的小喇叭】
No bones about it.這沒得說。
make no bones about (doing) sth.是習語,意為“對某事物坦率; 易於接受某事物; 對做某事物不猶豫”,例如:She made no bones about telling her husband she wanted a divorce. 她坦率地告訴她丈夫, 她要離婚.。No bones about it則是簡略說法,需要有上下語境,表示直接了當地說,沒的說。例如:No bones about it. This is a good book.沒得說,這是本好書。
【英語情景劇】
Benjamin: What do you think of this new product?
本傑明:你怎麼看這款新產品?
Shirley: It is great. No bones about it.
雪莉:很好的產品,沒的說。